"la partie grecque" - Traduction Français en Arabe

    • الجانب اليوناني
        
    • اليونانيين
        
    Pour réduire cette tension, la Turquie a fait les propositions ci-après à la partie grecque : UN وبغية الحد من هذا التوتر، قدمت تركيا المقترحات التالية إلى الجانب اليوناني:
    Nous regrettons vivement que la partie grecque ait rejeté ces importantes propositions. UN ونأسف شديد الأسف لرفض الجانب اليوناني لتلك الاقتراحات الهامة.
    Aux discussions parallèles de Genève, la partie grecque avait à sa tête M. Papoulias, Ministre des affaires étrangères, qu'accompagnaient M. Zacharakis, Secrétaire général du Ministère, et d'autres collaborateurs. UN وفي المحادثات الموازية في جنيف، رأس الجانب اليوناني السيد بابولياس، وزير الخارجية، وكان برفقته السيد زاكاراكيس اﻷمين العام للوزارة، ومعاونون آخرون.
    Le Gouvernement albanais a proposé la création d'une commission internationale impartiale chargée d'enquêter sur les incidents susmentionnés et l'ouverture d'un dialogue permanent entre les deux pays pour leur permettre de résoudre tous les problèmes en suspens, mais la partie grecque a rejeté ces propositions. UN وللتحقيق في اﻷحداث المذكورة، اقترحت الحكومة اﻷلبانية إنشاء لجنة دولية محايدة، ومواصلة الحوار لحل جميع المسائل القائمة بين البلدين، ولكن الجانب اليوناني رفض ذلك.
    La communauté chypriote turque n'ayant pas été représentée à ces séances — puisque la partie grecque se fait seule considérer comme " le Gouvernement de Chypre " depuis qu'elle a usurpé ce titre souverain en 1963 — je me vois dans l'obligation de rectifier par écrit ces assertions mensongères. UN ونظرا لعدم وجود أي مندوب قبرصي تركي في الجلستين المذكورتين نتيجة لاغتصاب جانب القبارصة اليونانيين لقب " حكومة قبرص " واستمرار احتكارهم له منذ عام ١٩٦٣، فإنني مضطر للرد على هذه الادعاءات كتابة ﻷصحح السجل.
    Les Chypriotes turcs, y compris les femmes, sont les vrais victimes du conflit chypriote, créé il y a 31 ans par la partie grecque pour intégrer l'île à son territoire. UN والقبارصة اﻷتراك، بما فيهم النساء، هم الضحايا الحقيقيون للصراع الدائر في قبرص منذ ٣١ عاما، وهو صراع أشعل لهيبه الجانب اليوناني بهدف جعل الجزيرة جزءا من اليونان.
    Cette lettre concerne la structure démographique de Chypre, question que l'administration chypriote grecque n'a cessé d'exploiter, bien que ce soit la partie chypriote grecque elle-même qui, de concert avec la Grèce, s'efforce depuis longtemps de modifier la structure démographique de l'île en faveur de la partie grecque. UN وهذه الرسالة تتعلق بالهيكل الديموغرافي لقبرص، وهذا موضوع ما فتئت اﻹدارة القبرصية اليونانية تستغله بشكل دائب، وذلك رغم أن الجانب القبرصي اليوناني بالذات هو الذي ما برح يحاول، في الواقع، منذ زمن طويل، وبالتعاون مع اليونان، أن يفيد الهيكل الديموغرافي للجزيرة لصالح الجانب اليوناني.
    Malheureusement, la partie grecque a jusqu'à présent rejeté une réunion des Ministres des affaires étrangères de nos deux pays, proposée par la partie albanaise, ainsi que la médiation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, de la présidence de l'Union européenne et du Gouvernement des États-Unis. UN ولسوء الطالع، رفض الجانب اليوناني حتى اﻵن عقد اجتماع بين وزيري خارجية بلدينا، وهو الاجتماع الذي اقترحه الجانب الالباني كما رفض وساطة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي وحكومة الولايات المتحدة.
    3. Malheureusement, la partie grecque a rejeté catégoriquement toutes les propositions réalistes présentées dans un esprit de bonne volonté par la Turquie dans sa note datée du 24 février. UN ٣ - ومما يؤسف له أن الجانب اليوناني قد رفض رفضا تاما جميع المقترحات المعقولة وحسنة النية المقدمة من تركيا في مذكرتها المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير.
    Par sa note du 24 février 1998, la partie grecque a rejeté catégoriquement les propositions réalistes de la Turquie qui avaient reçu l'appui de l'opinion publique internationale. UN ومما يؤسف له أن الجانب اليوناني قد رفض رفضا تاما، بموجب مذكرته المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨، المقترحات التركية المعقولة التي حظيت أيضا بتأييد الرأي العام العالمي.
    La persécution et le harcèlement de la minorité grecque, la limitation des droits de ses membres en matière d'éducation, de culture et de religion, et les tentatives grossières du Gouvernement albanais visant à impliquer la Grèce dans le procès susmentionné, compromettent les efforts déployés par la partie grecque pour promouvoir des relations d'amitié et de coopération entre les deux pays. UN كما أن اضطهاد اﻷقلية اليونانية ومضايقتها، وتقليص حقوق أفرادها التعليمية والثقافية والدينية، وما تقوم به حكومة ألبانيا من محاولات فاضحة للزج باليونان في المحاكمة المذكورة أعلاه، كل ذلك يسهم في تقويض الجهود التي يبذلها الجانب اليوناني لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين البلدين.
    Il y a longtemps que la partie grecque tente de se moquer de la communauté internationale en prétendant que le problème de Chypre s'est posé en 1974 lorsque la Turquie est intervenue pour s'opposer à la tentative de la junte grecque et des Chypriotes grecs d'annexer l'île à la Grèce. UN إنها محاولة يتبعها منذ أمد بعيد الجانب اليوناني للاستخفاف بقدرة المجتمع الدولي على تذكر الوقائع من خلال الادعاء بأن مسألة قبرص برزت في ١٩٧٤ نتيجة للتدخل التركـــــي ضد محاولة الطغمة العسكرية في اليونان والقبارصة اليونان ضم الجزيرة إلى اليونان.
    À l'occasion de la visite qu'il a effectuée en Grèce du 15 au 17 décembre 2003, Son Excellence Bashar al-Asad, Président de la République arabe syrienne, a informé la partie grecque de cette initiative. UN وسبق للسيد الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية أن أعلم الجانب اليوناني أيضاً بهذه المبادرة خلال زيارته الأخيرة لليونان في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي 2003.
    Je tiens à rappeler qu'en janvier 2008, la partie macédonienne a, entre autres propositions, proposé à la partie grecque de mettre sur pied un Comité mixte sur l'enseignement et l'histoire chargé de faciliter et promouvoir une interprétation des questions historiques en pleine conformité avec l'Accord intérimaire. UN وأود أن أذكركم أن الجانب المقدوني اقترح في جملة أمور في كانون الثاني/يناير 2008 على الجانب اليوناني إنشاء لجنة مشتركة معنية بالتعليم والتاريخ من شأنها تيسير وتعزيز التفاهم بشأن المسائل التاريخية في إطار من الامتثال التام للاتفاق المؤقت.
    la partie grecque a, tout comme les autres pays, accepté cette solution lors de la réunion préparatoire qui s'est tenue le 3 mai 1996, une formule similaire ayant été utilisée lors des précédentes réunions des Balkans (Belgrade 1988 et Tirana 1990). UN وقد قبل الجانب اليوناني بهذا الحل في الاجتماع التحضيري الذي عُقد في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦، كما قبلت به البلدان اﻷخرى، أيضا نظرا ﻷن صيغة مماثلة قد طبقت في اجتماعات البلقان السابقة )بلغراد، ١٩٨٨، وتيرانا ١٩٩٠(.
    Lors de la dernière réunion préparatoire qui s'est tenue le 5 juillet 1996, la partie grecque a décidé de refuser de participer à la réunion préparatoire si la délégation macédonienne n'acceptait pas d'utiliser la référence susmentionnée, puis elle a refusé tout contact avec la délégation macédonienne. UN وفي الاجتماع التحضيري اﻷخير، الذي عُقد في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، رفض الجانب اليوناني في البداية المشاركة في الاجتماع التحضيري إذا لم يوافق الوفد المقدوني على استخدام التسمية السالفة الذكر، ثم رفض بعد ذلك إجراء أي اتصال بالوفد المقدوني.
    En outre, dans l'affaire Loizidou, la Cour européenne des droits de l'homme fait référence à la présence militaire de la Turquie à Chypre dans le contexte de la " juridiction " et, lorsqu'elle réclame l'accès de Mme Loizidou à ses biens, elle n'emploie pas le mot " occupation " qui est souvent utilisé par la partie grecque et chypriote grecque pour calomnier la Turquie et la RTCN. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشير، في قضية لويزيدو، إلى الوجود العسكري التركي في قبرص في سياق " الولاية " ، ولا تستخدم، لدى المطالبة باتاحة الفرصة للسيدة لويزيدو للوصول إلى ممتلكاتها، كلمة " احتلال " ، التي كثيراً ما يستخدمها الجانب اليوناني والقبرصي اليوناني لتشويه سمعة تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص.
    On s’attendait à ce qu’elle soit réunifiée lorsque le pays a rejoint à l’UE en 2004. Si la partie turque a accepté le plan de réunification des Nations Unies, ce n’est pas le cas de la partie grecque, puisque ses dirigeants n’ont pas répondu à l’accord implicite sur le soutien des Européens. News-Commentary ويرجع هذا إلى أن قبرص ما زالت جزيرة مقسمة. وكان من المفترض أن يتحد شطرا قبرص حين انضمت الدولة إلى الاتحاد الأوروبي في العام 2004. فضلاً عن ذلك فقد أعلن القسم التركي قبوله لخطة الأمم المتحدة الخاصة بتوحيد الجزيرة. إلا أن القبارصة اليونانيين هم الذين صوتوا ضد الخطة لأن زعمائهم لم يلتزموا بالاتفاق الضمني مع الاتحاد الأوروبي والذي كان يقضي بتأييد الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus