Tant qu'Israël poursuit sa politique de survol du Liban chaque fois qu'il le juge bon, il risque de provoquer des représailles de la partie libanaise. | UN | وما دامت إسرائيل تتبع سياسة التحليق فوق لبنان كلما تراءى لها أن تفعل ذلك، فإنها قد تعرض نفسها لأعمال انتقامية من الجانب اللبناني. |
la partie libanaise a souscrit à cette proposition mais la partie israélienne n'a pas encore fait connaître sa réponse. | UN | وقد وافق الجانب اللبناني على المقترح، في حين لم يقدّم الجانب الإسرائيلي ردّه بعد. |
La situation entre Israël et la Syrie avait commencé à se tendre huit mois auparavant lorsque les Syriens avaient déplacé une division du voisinage des hauteurs du Golan pour la stationner dans la partie libanaise du mont Hermon. | UN | وذكر أن التوتر بين إسرائيل وسوريا قد بدأ قبل ثمانية أشهر، عندما حرك السوريون فرقة من المناطق المجاورة للجولان إلى الجانب اللبناني من جبل الشيخ. |
Notre position reste claire : Israël devrait se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie libanaise de Ghajar, conformément aux obligations que lui impose ladite résolution. | UN | ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار. |
Ces violations comprennent notamment des survols et l'occupation de la partie libanaise d'al-Ghajar et des fermes de Chebaa. | UN | وتتضمن هذه الانتهاكات، في جملة أمور، تحليق الطيران الإسرائيلي فوق لبنان واحتلال الجزء اللبناني من قرية الغجر ومزارع شبعا. |
Ces forces ont érigé des remblais en terre et placé des blocs de béton sur les pourtours est et nord de la partie libanaise de la localité. | UN | وقد قامت تلك القوات بوضع سواتر ترابية ومكعبات أسمنتية على طول حدود البلدة من الجهتين الشرقية والشمالية في القسم اللبناني من البلدة. |
Depuis, le territoire israélien n'a été la cible d'aucune opération militaire montée par la partie libanaise, comme peut le confirmer la FINUL. | UN | كما أن الأراضي الإسرائيلية لم تتعرض مطلقا لأي عمل عسكري من الجهة اللبنانية منذ تلك الفترة وحتى تاريخه، ويمكن التأكد من هذا الأمر من القوات الدولية العاملة في الجنوب. |
Le Gouvernement iraquien a proposé de créer un comité mixte réunissant des représentants iraquiens et libanais et chargé de superviser l'enquête et d'élucider les circonstances de l'affaire. Cependant, la proposition a été rejetée par la partie libanaise. | UN | في حين انه يعرف ان الحادث المذكور وقع في ظروف مثيرة للشكوك واقترحت حكومة العراق تشكيل لجنة مشتركة من الجانبين العراقي واللبناني للاشراف على التحقيق ومعرفة ملابسات الحادث الا ان الجانب اللبناني رفض هذا المقترح. |
La FINUL a effectué une enquête sur cette agression israélienne et la partie libanaise a formulé des réserves sur les résultats de cette enquête. | UN | وقد أجرت اليونيفيل تحقيقا في الاعتداء الإسرائيلي هذا حيث قام الجانب اللبناني بإبداء تحفظاته على النتائج التي انتهى إليها هذا التحقيق. |
Après vérification, il est apparu à l'armée libanaise que la zone en question se trouvait en territoire libanais. Un officier de liaison de la FINUL a relayé l'information à la partie israélienne et lui a signalé qu'elle ne pouvait entreprendre aucune activité sans coordination préalable avec l'ONU et la partie libanaise. | UN | وبعد التدقيق في الأمر، تبين للجيش اللبناني بأن المنطقة المنوي اجتيازها هي منطقة تحفظ من قبل الجانب اللبناني بحيث أبلغ ضابط ارتباط قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الجانب الإسرائيلي بالأمر وبأنه لا يحق للجانب الإسرائيلي القيام بأي نشاط دون تنسيق مسبق مع الجانب الدولي والجانب اللبناني. |
De même, la partie libanaise a reçu la réponse des autorités syriennes concernant les Libanais disparus en Syrie dont le nombre est de 724. | UN | وقد تسـلم الجانب السـوري رد الجانب اللبناني بما يخص المفقودين السوريين البالغ عددهم 088 1 شخصاً مبيناً فيه مصير شخصين اثنين فقط. |
Alors qu'Israël prétend que la partie libanaise viole la Ligne bleue, il convient de préciser que l'année dernière, pour ne citer que cette période, Israël a commis pas moins de 1 000 violations de la Ligne bleue. | UN | وفي الوقت الذي تزعم فيه إسرائيل قيام الجانب اللبناني بانتهاك للخط الأزرق، فإنه جدير بالذكر أن إسرائيل قامت بما لا يقل عن ألف انتهاك للخط الأزرق خلال العام الماضي فقط. |
Par l'entremise de son ambassadeur à Beyrouth et de l'Ambassadeur du Liban à Damas, elle a exhorté la partie libanaise à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la contrebande d'armes en Syrie. | UN | كما تشير إلى أنها قد نقلت رسائل، عن طريق السفير السوري في لبنان والسفير اللبناني في دمشق، تحث فيها الجانب اللبناني على اتخاذ كافة الإجراءات الممكنة لمنع تهريب السلاح إلى الداخل السوري. |
L'armée libanaise a déclaré à la FINUL qu'en cas de nécessité des hommes de la Force pourraient effectuer la tâche, au lieu de l'armée israélienne. La partie israélienne a décidé néanmoins de franchir la barrière technique et d'abattre l'arbre, sachant pertinemment bien que la partie libanaise s'y était opposée et avait communiqué sa décision en ce sens à la FINUL. | UN | وقد أبلغ الجيش اللبناني قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بإمكانية قيامها بالعمل المطلوب بدلا من الجيش الإسرائيلي إذا قضت الضرورة فيما أصر الجانب الإسرائيلي على قراره باجتياز الخط التقني وقطع الشجرة علما أن الجانب اللبناني أبلغ قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان برفض ذلك. |
La réunion a mis l'accent sur la nécessité, pour Israël, de se retirer des fermes de Shebaa, des collines de Kfar Shouba et de la partie libanaise du village d'Al-Ghagar jusqu'au-delà de la Ligne bleue, et ce, conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier, la résolution 1701 du Conseil de sécurité. | UN | 41 - وشدد الاجتماع على ضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا ومن تلال كفر شوبا ومن الجزء اللبناني من قرية الغجر إلى ما وراء الخط الأزرق وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة، ولا سيما قرار مجلس الأمن 1701. |
La réunion a réitéré son soutien au Liban pour la libération totale de tous ses territoires et a insisté sur la nécessité du retrait d'Israël des vergers de Shaba, des collines de Kfarshouba, et de la partie libanaise du village d'Al-Ghajar. | UN | 15 - أكد الاجتماع مجددا دعمه للبنان في استكمال تحرير جميع أراضيه، وشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا ومن كفر شوبة ومن الجزء اللبناني من قرية الغجر. |
En se félicitant du plan en sept points proposé par le Gouvernement libanais, qu'Israël doit se retirer des fermes de Chebaa et des collines de Kfar Chouba, ainsi que de la partie libanaise du village de Ghajar en deçà de la Ligne bleue, conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité ; | UN | :: ضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية مع الترحيب بخطة النقاط السبع التي تقدمت بها الحكومة اللبنانية، وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء اللبناني في بلدة الغجر إلى ما وراء الخط الأزرق، وذلك استناداً إلى القرارات الدولية ذات الصلة ولا سيما القرار 1701. |
:: La nécessité du retrait d'Israël de l'ensemble du territoire libanais, y compris les fermes de Cheba et les collines de Kafr Chouba, ainsi que de la partie libanaise de la localité de Ghajar, conformément aux résolutions internationales pertinentes, notamment la résolution 1701; | UN | ▪ ضرورة انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية كافة بما فيها مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء اللبناني من بلدة الغجر، وذلك استناداً إلى القرارات الدولية ذات الصلة ولاسيما القرار 1701. |
:: La nécessité pour Israël de se retirer de tout le territoire libanais, y compris des fermes de Chebaa, des collines de Kafr Shuba et de la partie libanaise du village de Ghajar, conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; | UN | ضرورة انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية كافة بما فيها مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء اللبناني في بلدة الغجر، وذلك استناداً إلى القرارات الدولية ذات الصلة، ولا سيما القرار 1701. |
:: La nécessité pour Israël de se retirer de tout le territoire libanais, y compris des fermes de Chebaa, des collines de Kafr Shuba et de la partie libanaise du village de Ghajar, pour repasser de l'autre côté de la Ligne Bleue conformément aux résolutions internationales pertinentes, en particulier la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; | UN | - ضرورة انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية كافة بما فيها مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية وكذلك ضرورة انسحاب إسرائيل من الجزء اللبناني من بلدة الغجر إلى ما وراء الخط الأزرق، وذلك استنادا إلى القرارات الدولية ذات الصلة ولا سيما القرار 1701، |
:: À 8 heures, les forces israéliennes ennemies ont édifié une clôture technique frontalière de 4 mètres de haut le long des frontières orientale et septentrionale de la partie libanaise de Ghajar; | UN | :: الساعة 00/8 قامت قوات العدو الإسرائيلي بتركيب سياج تقني حدودي بارتفاع 4 أمتار على طول الحدود الشرقية والشمالية في القسم اللبناني من الغجر. |
:: Entre 10 h 30 et 15 h 30, une excavatrice appartenant aux forces de l'ennemi israélien a renforcé une position dans la partie libanaise de la localité d'Al-Fajr au moyen de blocs de béton et de remblais de terre, sous la surveillance d'une patrouille ennemie. | UN | :: بين الساعة 30/10 والساعة 30/15 قامت حفارة تابعة لقوات العدو الإسرائيلي بتحصين مركز في الجهة اللبنانية من بلدة الغجر بقواعد إسمنتية وسواتر ترابية بمواكبة دورية للعدو. |