Bien que la République démocratique du Congo soit impliquée de près dans le processus de paix, les problèmes qui subsistent dans la partie occidentale du pays font souffrir les femmes et les enfants. | UN | وأوضحت أنه برغم مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عميقة في عملية السلام فمازال ثمة مشاكل في الجزء الغربي من البلد مما يشكّل معاناة بين صفوف النساء والأطفال. |
La situation dans la partie occidentale du pays, où se sont produites certaines des pires violations des droits de l'homme et destructions, a été particulièrement préoccupante. | UN | ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب. |
Cette dernière zone, qui est sous le contrôle des rebelles, est située dans la partie occidentale du pays, où la mission n'a pas pu se rendre en raison de l'insécurité. | UN | وتقع المنطقة الأخيرة تحت سيطرة المتمردين في الجزء الغربي من البلد حيث حال الوضع الأمني دون محاولة البعثة زيارتها. |
Les restes de certains groupes de miliciens continuent à faire peser une menace constante sur la situation sécuritaire déjà précaire dans la partie occidentale du pays. | UN | وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد. |
Dans le cas du Kazakhstan, des oléoducs et des gazoducs permettent d'exporter vers la Fédération de Russie le pétrole produit dans la partie occidentale du pays ainsi que le gaz, tandis qu'un oléoduc sibérien ravitaille les raffineries de pétrole situées dans l'est du Kazakhstan. | UN | ففي حالة كازاخستان، هناك خطوط أنابيب تصلها بالاتحاد الروسي لتصدير النفط المستخرج في المنطقة الغربية من البلد ولتصدير الغاز، بينما ينقل خط أنابيب النفط من سيبريا لتكريره في مصافي النفط الواقعة في شرق كازاخستان. |
La liberté, la démocratie et les perspectives de bien-être matériel ne sont plus limitées à la partie occidentale du pays. | UN | فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد. |
40. Pour ce qui est de l'Allemagne, la croissance économique de la partie occidentale du pays en 1994 a reposé par moitié à peu près sur les exportations. | UN | ٤٠ - وبالنسبة إلى ألمانيا، حققت الصادرات نصف النمو الاقتصادي تقريبا في الجزء الغربي من البلد في عام ١٩٩٤. |
131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c’est un exemple qui est source d’espoir pour l’avenir. | UN | ١٣١- يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا مثلٌ على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل. |
Il a également entrepris un projet à l'échelle locale en vue de réduire la violence armée dans la partie occidentale du pays située près de la frontière avec le Libéria. | UN | وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا. |
Cette opération nécessiterait des moyens et des règles d'engagement lui permettant de contribuer à stabiliser la situation dans la partie occidentale du pays. | UN | وتتطلب تلك العملية توفير القدرات وقواعد الاشتباك التي من شأنها أن تسهم في تأمين استقرار الحالة في الجزء الغربي من البلد. |
Le 31 mai 2005 on a procédé à l'élargissement de la mission de la FIAS à la partie occidentale du pays. | UN | ونُفذ توسع القوة الدولية نحو الجزء الغربي من البلد في 31 أيار/مايو. |
Malgré la diminution du nombre de vols à main armée et d'embuscades sur les routes, la partie occidentale du pays est demeurée elle aussi en proie à l'instabilité. | UN | 11 - ورغم تناقص عدد عمليات السطو والاعتداءات المسلحة في الطرق، ظل عدم الاستقرار سائدا في الجزء الغربي من البلد أيضا. |
Des négociations ont démarré en juillet 2006 avec certains de ces groupes et une première tentative de désarmement a eu lieu à Guiglo, dans la partie occidentale du pays, le 26 juillet 2006. | UN | وبدأت المفاوضات مع بعض هذه الجماعات في تموز/يوليه 2006 وبدأت في 26 تموز/يوليه 2006 محاولة أولى لنزع سلاح الميليشيات في غيغلو في الجزء الغربي من البلد. |
15. Peu après le lancement d'opérations aériennes par l'OTAN en Bosnie orientale, le Gouvernement bosniaque et les forces croates ont commencé à avancer dans la partie occidentale du pays. | UN | ١٥ - وفور بدء العمليات الجوية للناتو في شرق البوسنة، بدأت قوات الحكومة البوسنية والقوات الكرواتية التقدم في الجزء الغربي من البلد. |
131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c'est un exemple qui est source d'espoir pour l'avenir. | UN | ١٣١ - يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا نموذج على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل. |
Des enquêtes récentes montrent que les taux de malnutrition augmentent dans la partie occidentale du pays en raison des pertes de récoltes précédentes, de la persistance des déplacements, du mauvais état des routes et de l'accès limité de la population aux services de santé. | UN | وتبين الاستقصاءات الأخيرة أن معدلات سوء التغذية آخذة في الازدياد في الجزء الغربي من البلد نتيجة لضياع مواسم الحصاد السابقة، واستمرار تشريد السكان، وسوء حالة الطرق، وضعف فرص وصول السكان إلى المرافق الصحية. |
Dans une demande apparentée, des groupes de la société civile et des organisations nationales de secours ont laissé entendre que l'ONUCI devrait utiliser le matériel du génie dont elle dispose pour contribuer à la remise en état des routes, des ponts, des écoles et des dispensaires dans les communautés où ces moyens sont déployés, notamment dans la partie occidentale du pays. | UN | وفي طلب ذي صلة بذلك، اقترحت جماعات المجتمع المدني ومنظمات الإغاثة الوطنية أن تستخدم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدراتها الهندسية لتقديم المساعدة في إصلاح الطرق والجسور والمدارس والمستوصفات في المجتمعات المحلية التي تنتشر فيها قواتها، لا سيما في الجزء الغربي من البلد. |
Le Ministère a toutefois rappelé que le Mali disposait d'importantes réserves de minerai de fer, en particulier dans la partie occidentale du pays. | UN | وجرى، من ناحية أخرى، التذكير بأن مالي لديها إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بركاز الحديد، لا سيما في الجزء الغربي من البلاد. |
La persistence des problèmes de sécurité dans la partie occidentale du pays a découragé le rapatriement, mais le Coordonnateur déclare que le Rwanda semble faire des progrès globaux vers la stabilité et que la politique gouvernementale favorable au retour des réfugiés est encourageante. | UN | أما مشاكل اﻷمن المستمرة في الجزء الغربي من البلاد فإنها تعوق العودة إلى الوطن، ولكن المنسق قال إن رواندا يبدو أنها تحرز تقدما بشكل عام في اتجاه الاستقرار وأن سياسة الحكومة المرحبة بعودة اللاجئين مشجعة. |
11. Les Ndebeles ont occupé la partie occidentale du pays et la majorité des établissements ndebeles de l'ère précoloniale étaient de petits groupements composés de 50 à 200 personnes. | UN | ١١- ومجموعة نديبيلي السكانية كانت تقيم في الجزء الغربي من البلاد. وتشكلت أغلب مستوطنات هذه المجموعة في حقبة ما قبل الاستعمار، من مستوطنات صغيرة الحجم، إذ أن عدد سكانها كان يتراوح بين ٠٥ و٠٠٢ نفس. |
Une autre mission a été conduite en septembre 2011 en Côte d'Ivoire, notamment dans la partie occidentale du pays où des mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens avaient précédemment opéré. | UN | وأُرسِلَت بعثة أخرى في أيلول/سبتمبر 2011 إلى كوت ديفوار، بما في ذلك الأجزاء الغربية من البلد حيث كانت تنشط عناصر المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية في السابق. |