"la partie occupée" - Traduction Français en Arabe

    • الجزء المحتل
        
    • المنطقة المحتلة
        
    • للجزء المحتل
        
    • الشرقية المحتلة
        
    • بالجزء المحتل
        
    • القسم المحتل
        
    • للمنطقة المحتلة
        
    La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Ce sont les enfants dont les parents vivent dans la partie occupée de l'île où il n'y a pas d'établissements d'enseignement secondaire. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    - La poursuite du pillage systématique et de l'exploitation illégale des ressources naturelles et des autres richesses dans la partie occupée de la République démocratique du Congo. UN :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية.
    L'exploitation par Israël des ressources en eau de la partie occupée du Golan se présente sous trois formes : UN وبالنسبة لعمليات الاستغلال اﻹسرائيلي لمياه المنطقة المحتلة من الجولان، يمكن تمييز ثلاثة طرق لهذا الاستغلال، هي:
    Il est par ailleurs constaté avec préoccupation que «les informations concernant la composition de la population de la partie occupée de Chypre sont insuffisantes». UN وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص.
    Cette action est particulièrement intense à l'intérieur et sur le pourtour de la partie occupée de Jérusalem-Est et Israël bloque activement l'accès à la ville en la séparant physiquement du reste du territoire. UN وهذه الأعمال تجري على أشدها بوجه خاص في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، كما تعيق إسرائيل بشكل فعلي وصول الفلسطينيين إلى المدينة وتفصلها بشكل عملي عن بقية الأراضي المحتلة.
    Ils ont souligné que la demande de reconnaissance d'un État distinct dans la partie occupée de Chypre était inacceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    Les quelques Chypriotes grecs qui habitent toujours dans la partie occupée de l'île vivent sous l'oppression, la discrimination et le harcèlement. UN أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات.
    Les Grecs chypriotes et les Maronites de la partie occupée de Chypre font l'objet d'une discrimination en raison de leur origine ethnique. UN ويعاني القبارصة اليونانيون والموارنة في الجزء المحتل من قبرص من التمييز ﻷسباب تتعلق بأصولهم العرقية فحسب.
    Les derniers événements constituent une illustration convaincante d'un projet que la Turquie est fermement résolue à mener à son terme, à savoir altérer le caractère de la partie occupée de Chypre et, partant, effacer les traces d'une civilisation vieille de plus de 8 000 ans. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا دليلا قويا آخر على تصميم تركيا على نحو نهائي على تغيير طابع الجزء المحتل من قبرص، أي تعويق حضارة دامت أكثر من ٠٠٠ ٨ عاما، وهي قد قررت أن تمضي في ذلك دون رجعة.
    N'oublions pas que la Turquie entretient dans la partie occupée de l'île une armée de 36 000 soldats prêts au combat. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    Nous sommes pris dans une lutte ardue, et nous n'avons pas encore le contrôle de notre héritage, dans notre propre territoire, dans la partie occupée de notre République. UN ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية.
    La Commission européenne des droits de l'homme a établi que la Turquie portait la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée de l'île. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Une destruction généralisée et le pillage de l'héritage religieux et culturel affectent aussi la partie occupée de Chypre. UN والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص.
    Elle s'est assurée au fil des ans que la partie occupée de Chypre serait entièrement placée sous son autorité politique, économique et militaire. UN فلقد حرصت على مر السنين على التأكد من أن الجزء المحتل من قبرص سيخضع تماما لنظامها السياسي والاقتصادي والعسكري.
    Pendant ce temps, le riche héritage culturel et religieux de la partie occupée de l'île a été pillé ou endommagé. UN وفي الوقت ذاته، تعرض التراث الثقافي والديني الثري في الجزء المحتل من الجزيرة للسلب أو التلف على نطاق واسع.
    A l'heure actuelle, l'Azerbaïdjan n'est pas en mesure de limiter la quantité d'armements et de personnels présents sur la partie occupée de son territoire ni à plus forte raison d'exercer un contrôle sur ceux-ci. UN وأذربيجان ليست في الوقت الراهن في موقف يتيح لها تحديد كمية اﻷسلحة وعدد اﻷفراد العسكريين في الجزء المحتل من أراضيها، ناهيك عن التحقق منها.
    Nous notons aussi que dans la partie occupée de la République de Chypre, où se trouvent la plupart des monuments archéologiques et religieux de l'île, les troupes étrangères d'occupation se sont livrées à un pillage à large échelle. UN ونذكر أيضا أنه في الجزء المحتل من جمهورية قبرص حيـــث توجد معظم اﻵثار القديمة والدينيــة للجزيـــرة حدثت سرقات واسعة النطاق مــن جانب القوات اﻷجنبيـــة المحتلة.
    Le pillage généralisé et la destruction de l'héritage culturel et religieux de Chypre dans la partie occupée constituent également un sujet de préoccupation. UN 28 - ومضت قائلة إن السلب والتدمير على نطاق واسع للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة مثير للقلق أيضا.
    La colonisation par Israël de la partie occupée du Golan est le résultat de directives d'ordre stratégique fondées sur les allégations formulées par Israël au sujet de ce territoire, notamment sur les plans géographique, idéologique et politique. UN يعكس الاستيطان اﻹسرائيلي في المنطقة المحتلة من الجولان التوجهات الاستراتيجية العليا ﻹسرائيل انطلاقا من الذرائع والاعتبارات التي تعتمدها إزاء هذه المنطقة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les graves événements ci-après qui ont trait à la destruction de l'identité culturelle de la partie occupée de Chypre : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    Ces activités illégales se sont poursuivies au cours de l'année passée, particulièrement à Djabal Abou Ghounaym, au sud de la partie occupée de Jérusalem-Est et à Ras al-Amud, et viennent s'ajouter aux colonies de peuplement implantées ailleurs et aux mesures prises dans tout le territoire palestinien. UN وقد تواصلت هذه اﻷنشطة غير القانونية طوال السنة الماضية، ولا سيما في جبل أبو غنيم إلى جنوب القدس الشرقية المحتلة في رأس العامود، باﻹضافة إلى أنشطة وتدابير استيطان استعماري أخرى في مختلف أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلـة.
    Du fait de l'expulsion de la population locale, plus de 200 000 Chypriotes demeurent privés du droit fondamental de regagner leur foyer dans la partie occupée du pays. UN ونتيجة لطرد السكان اﻷصليين، فإن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي ما زالوا محرومين من حق أساسي من حقوق اﻹنسان، هو حقهم في العودة إلى ديارهم بالجزء المحتل من البلد.
    3. De réaffirmer son appui et son soutien aux efforts déployés par le Gouvernement libanais pour étendre son autorité à l'ensemble de son territoire, y compris la partie occupée par Israël dans le sud du pays et la Bekaa occidentale; UN ٣ - تأكيد الدعم والتأييد لجهود الدولة اللبنانية، في بسط سيادتها وسلطتها على كامل أراضيها، بما في ذلك القسم المحتل من قبل إسرائيل في جنوب لبنان والبقاع الغربي.
    L'exploitation par Israël des ressources de la partie occupée du Golan s'est accompagnée de la confiscation de terres et de la réquisition des ressources en eau. UN تلازمت عمليات الاستغلال اﻹسرائيلية للمنطقة المحتلة من الجولان مع عمليات مصادرة اﻷراضي والاستيلاء على مصادر المياه واستغلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus