"la partie responsable" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف المسؤول
        
    • والطرف المسؤول
        
    • للطرف المسؤول
        
    L'identité de la partie responsable reste à déterminer. UN ولم تتحدد بعد هوية الطرف المسؤول عن ذلك.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Un différend s'est élevé entre Voest—Alpine et l'employeur quant à la détermination de la partie responsable des réparations. UN وثار خلاف بين الشركة ورب العمل حول تحديد الطرف المسؤول عن إصلاح اﻷضرار.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Ils ont principalement examiné la conception théorique du régime de la responsabilité, le contenu du régime et la partie responsable. UN وركزت اﻵراء على النهج النظري المتبع في نظام المسؤولية، ومضمون النظام، والطرف المسؤول.
    En cas de non-respect des mises en garde des autorités turques, le permis de pêche de la partie responsable de la violation est annulé. UN وفي حالة عدم الامتثال لتحذيرات السلطات التركية يتم إلغاء ترخيص الصيد للطرف المسؤول عن المخالفة.
    En toute justice, les appels lancés par le Sommet ne doivent viser que la partie responsable. UN واﻹنصاف يقتضي أن توجــه القمــة نداءاتها إلى الطرف المسؤول من تلك اﻷفعال فقط. ضميمة
    Il ne fait toutefois pas mention de la partie responsable de l'interruption du dialogue. UN بيد أنه لا يأتي على ذكر الطرف المسؤول عن وقف الحوار.
    La communauté internationale doit donc insister pour que la partie responsable prenne de nouveaux engagements et de nouvelles mesures pour remédier à ces conséquences si l'on veut que la résolution en question soit appliquée et que la région recouvre une paix juste et durable. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يصر على أن يضطلع الطرف المسؤول بمسؤوليات وأعمال جديدة لمعالجة هذه اﻵثار إذا كان لهذا القرار أن يُنفذ وإذا ما كان لنا التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على اﻹطلاق.
    Le Gouvernement des Îles Marshall a récemment appris que les dommages causés par les essais dans le pays dépassent de loin ce qui avait été initialement révélé par la partie responsable. UN وقد علمت حكومــــة جزر مارشال مؤخرا أن الضرر الناشئ عن التجارب في جزر مارشال يزيد كثيرا عما أعلنه أصلا الطرف المسؤول.
    Des mesures immédiates et décisives doivent être prises par la partie responsable afin de réparer pleinement tous les dommages et pertes occasionnés sur les plans médical, écologique, social, économique et autres, par son programme d'essais nucléaires. UN ومن اللازم اتخاذ خطوات فورية حاسمة من جانب الطرف المسؤول من أجل التعويض الكامل عن جميع اﻷضرار والخسائر الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها الناشئة عن برنامجه للتجارب على اﻷسلحة النووية.
    M. Mirmohammad pense lui aussi que les dépenses entraînées par les dommages causés au quartier général de la FINUL devraient être à la charge exclusive de la partie responsable. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة أن يتحمل الطرف المسؤول وحده التكاليف الناشئة عن اﻷضرار التي لحقت بمقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Les tentatives qui seraient faites à l'avenir pour entraver l'aide humanitaire et le libre passage des convois sont inacceptables et auront des conséquences graves pour les relations entre la partie responsable et la Communauté européenne. UN إن أية محاولات تتخذ في المستقبل ﻹعاقة المعونة اﻹنسانية ومرور القوافل الحر المكفول غير مقبولة وستكون لها نتائج خطيرة على العلاقات بين الطرف المسؤول والمجموعة اﻷوروبية.
    Il estime aussi qu'il est impérieux que les pays qui sont en mesure d'appuyer les efforts du Secrétaire général et qui souhaitent le faire, exercent les pressions nécessaires pour que la partie responsable du blocage de la situation soit contrainte à respecter le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN وترى أيضا أنه يتحتم على البلدان التي تستطيع وتود أن تدعم جهود اﻷمين العام، أن تمارس الضغط اللازم لحمل الطرف المسؤول عن المأزق الحالي على التقيد بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, tous les mouvements transfrontières devraient être régis par l'engagement de la partie responsable de la pollution à indemniser la partie lésée. UN وبناء عليه، يجب أن تكون جميع التحركات التي تتم عبر الحدود موضع تعهد بأن يقوم الطرف المسؤول عن التلوث بتعويض الطرف المتضرر.
    Les installations nucléaires et les dangers qu'elles posent ont donné lieu à de nouveaux problèmes de responsabilité., Il est difficile d'évaluer, dans l'éventualité d'un accident nucléaire, si la partie responsable fournirait une réparation adéquate. UN وقد أدت المنشآت النووية بما تنطوي عليه من أخطار كامنة إلى ظهور مشاكل جديدة تتعلق بالمسؤولية. ذلك أن شبح حادثة نووية يجعل من الصعب معرفة ما إذا كان الطرف المسؤول سيقدم تعويضاً كافياً عن الضرر.
    La responsabilité d'un tiers ne peut être invoquée que si la partie responsable établit qu'elle a : UN 435- ولكـن لا يمكن استعمال ' الدفع بنسبة التبعة إلى طرف ثالث ' إلا إذا أثبت الطرف المسؤول بالأدلة الراجحة على أنه:
    Le garant peut invoquer à l'égard du demandeur tous les droits et tous les moyens de défense que pouvait soulever la partie responsable, y compris l'argument selon lequel l'incident a été causé par une faute intentionnelle de la partie responsable. UN وللضامن الاحتجاج في مواجهة صاحب الطلب بكل الحقوق والدفوع المتاحة للطرف المسؤول، بما في ذلك الدفع بأن الحادثة وقعت نتيجة لإساءة التصرف المقصودة من جانب الطرف المسؤول.
    À cet égard, le Secrétaire général et la partie responsable devraient appliquer pleinement les dispositions de la résolution que nous venons d'adopter, ainsi que celles de la résolution 51/233, adoptée le 13 juin 1997. UN وفي هذا الصــدد، ينبغـي لﻷميــن العـام والطرف المسؤول أن ينفذا تنفيذا كاملا أحكام القرار الذي اتخذناه للتو، فضــلا عـن أحكــام القـرار ٥١/٢٣٣، الذي اتخذ في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Le refus ou la restriction de certains des droits susmentionnés dont bénéficient les femmes entraîne une amende de 100 à 5 000 marks convertibles pour l'établissement de protection sociale, la partie responsable, l'employeur, la partie juridique ou l'entreprise publique (art. 98 de la loi fédérale). Prêts bancaires, hypothécaires UN 265- والعقوبة المفروضة على إنكار بعض الحقوق المذكورة أعلاه أو الحد من هذه الحقوق التي تعود إلى المرأة التي تستخدمها، تمثل غرامة نقدية لمؤسسة الحماية الاجتماعية والطرف المسؤول وصاحب العمل والطرف القانوني والمؤسسة العامة بمقدار 100 إلى 000 5 من وحدات ك. م. (المادة 98 من القانون الاتحادي).
    Comme le régime international, l'OPA prévoit que le plafond ne s'applique pas si < < une négligence grave ou une faute intentionnelle de la partie responsable > > est la cause de l'accident. UN غير أن هذا الحد يمكن تجاوزه في حالة قانون التلوث النفطي، كما هو الأمر في النظام الدولي، ' ' إذا كان الإهمال الفادح أو سوء السلوك العمدي للطرف المسؤول`` سببا في الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus