Il a en outre déclaré que tous les embargos aériens et maritimes imposés à la partie septentrionale de l'île devraient être levés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Les activités qui, dans la partie septentrionale de la zone de la mission, semblent être le fait de particuliers sont ici menées par des entreprises qui transportent des marchandises par camions entiers. | UN | فما يبدو أنه محاولات من جانب اﻷفراد في الجزء الشمالي من منطقة البعثة، تقوم به هنا شركات تأتي بشاحنات محملة الى الحدود. |
11. Les Aïnous, peuple autochtone vivant dans la partie septentrionale de l'archipel du Japon, en particulier à Hokkaido, ont leur propre langue. | UN | 11- الأينو، وهو الشعب الأصلي الذي يعيش حول الجزء الشمالي من الأرخبيل الياباني، وبخاصة في هوكايدو، له لغته الأصلية. |
Des restrictions sont imposées aux touristes qui souhaitent se rendre dans la partie septentrionale de l'île en venant du sud. | UN | كما تفرض قيوداً على السائحين الراغبين في زيارة الجزء الشمالي من الجزيرة القادمين من الجنوب. |
Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. | UN | ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر. |
L'éruption volcanique de 1997 a considérablement réduit la superficie des terres arables, l'agriculture étant à présent concentrée dans la partie septentrionale de l'île. | UN | فقد تسبب الثوران البركاني المتكرر في عام 1997 بشكل خطير في تقليص مساحة الأراضي المزروعة، وتتركز الزراعة حاليا في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Considérant qu'elles souhaitent mettre en place les bases juridiques régissant les activités des deux Parties relatives à l'exploitation des ressources minérales du sous-sol de la partie septentrionale de la mer Caspienne, | UN | إذ يضعان في اعتبارهما الاهتمام المتبادل بوضع اﻷسس القانونية ﻷنشطة الطرفين في استغلال باطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
Les deux parties sont présentes dans la partie septentrionale de la Zone jaune. | UN | والجانبان موجودان في الجزء الشمالي من المنطقة الصفراء. |
Il demeure essentiel que les pays hôtes continuent d'assurer la sécurité, en particulier le long de la partie septentrionale de la frontière. | UN | وتوفير الحكومتين المضيفتين للأمن المطلوب سيظل يكتسي أهمية حاسمة، ولا سيما على طول الجزء الشمالي من الحدود. |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب الى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Par ailleurs, on pourrait ainsi attirer bon nombre de touristes qui pourraient se rendre directement dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Mes représentants ont indiqué que ni l'ensemble de mesures ni le projet du 21 mars ne s'étendaient aux arrangements de facto qui pourraient être pris dans la partie septentrionale de l'île. | UN | وأوضح ممثلي أنه لا مجموعة التدابير ولا مشروع اﻷفكار يؤثران، بحكم الواقع، على ما قد يكون تم اتخاذه من ترتيبات في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Grâce à des fonds investis dans la mise en valeur de son potentiel touristique, la partie septentrionale de l'île pourrait accueillir un nombre encore plus élevé de visiteurs étrangers en provenance de la partie. | UN | كما أن الاستثمار في تنمية المنشآت السياحية في الجزء الشمالي من الجزيرة سيساعد في تحقيق إمكانيات كبيرة لتوافد أعداد أكبر من الزائرين اﻷجانب من الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Lors de cette réunion, la discussion a porté sur les activités d'exploitation forestière prévues et des changements ont été adoptés, à savoir le retour à l'utilisation des routes d'hiver et l'exclusion de la partie septentrionale de la zone d'exploitation. | UN | ونوقشت خطط أنشطة قطع اﻷشجار واتفق على تعديلات لها خلال الاجتماع: أي العودة الى استخدام الطرق الشتوية واستبعاد الجزء الشمالي من منطقة قطع اﻷشجار. |
Le Kazakhstan se félicite des progrès faits avec la Russie sur la délimitation des fonds marins dans la partie septentrionale de la mer Caspienne sur la base d'une ligne médiane modifiée. | UN | وتشيد كازاخستان بالاتفاق المبرم مع روسيا الذي يمثل اختراقا بشأن تحديد قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين على أساس خط وسطي معدل. |
Cette attaque a été lancée par les habitants d'origine albanaise que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) réinstalle depuis quelques semaines dans la partie septentrionale de Kosovska Mitrovica. | UN | لقد أطلق الشرارة اﻷولى للهجوم المنحدرون من أصل ألباني الذين أعادت إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة لكوسوفو توطنيهم في الجزء الشمالي من كوسوفسكا ميتروفيتشا في اﻷسابيع القلائل اﻷخيرة. |
En 1974, plus de 200 000 Chypriotes ont été transformés en réfugiés dans leur propre patrie à cause de l'invasion turque et de l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île. | UN | ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص. |
Guidées par les normes et principes du droit international, et par les intérêts des Parties en ce qui concerne l'exploitation et l'utilisation des ressources minérales des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol, | UN | وإذ يهتديان بمبادئ وقواعد القانون الدولي ومصالح الطرفين عند تنفيذ واستغلال الموارد المعدنية الموجودة في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
la partie septentrionale de l'île est un haut plateau calcaire corallien et contient des nappes qui peuvent fournir de l'eau douce bien au-delà des besoins actuels du territoire. | UN | والجزء الشمالي من الجزيرة عبارة عن هضبة عالية من اﻷحجار الجيرية المرجانية تتواجد فيها الطبقات الرسوبية الشمالية الحاوية للمياه التي يمكن أن تمد اﻹقليم بالمياه العذبة بكميات تفوق بكثير احتياجاته في الوقت الحاضر. |
Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
Au Soudan, la cellule chargée des droits de l'homme au sein de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) a continué de surveiller les expulsions et les réinstallations forcées liées à la construction de deux grands barrages hydroélectriques dans la partie septentrionale de la vallée du Nil et d'en rendre compte. | UN | وفي السودان، استمر العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في السودان في رصد حالات النقل والإخلاء قسراً بسبب بناء سدّين كبيرين لإنتاج الطاقة الكهرمائية في المنطقة الشمالية من وادي النيل، وفي إعداد تقارير بشأن هذه الحالات. |
Elle reste en contact avec les parties concernant la question de la partie septentrionale de Ghajar et continue d'accorder toute son attention aux violations de la résolution, notamment celles de l'espace terrestre et aérien. | UN | وتواصل اليونيفيل العمل مع الطرفين لتسوية المسألة المعلقة المتصلة بالجزء الشمالي من قرية الغجر، وما زالت تركز على رصد جميع حالات انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك خرق المجالين البري والجوي. |