Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des mesures législatives et des ressources du système judiciaire pour faire respecter le principe de la paternité responsable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير التشريعية والموارد القضائية لإعمال الأبوة المسؤولة. |
Les interventions du Réseau ont tendu principalement à diffuser des informations sur le droit du travail et la loi sur la paternité responsable. | UN | وركز عمل الشبكة على التدريب في مجال حقوق العمل وقانون الأبوة المسؤولة. |
D'autres projets de loi présentés au nouveau Parlement haïtien pour approbation portent sur la cohabitation, la paternité responsable et les sévices sexuels. | UN | وأضافت أن من مشاريع القوانين الأخرى المقدمة إلى برلمان هايتي الجديد لاعتمادها مشاريع تتعلق بالمعاشرة والأبوة المسؤولة والاستغلال الجنسي. |
Le contenu des programmes concernait la famille, la sexualité humaine et la paternité responsable. | UN | وكان المضمون المقرر يتعلق بالأسرة والأنشطة الجنسية البشرية والأبوة المسؤولة. |
La version actualisée et commentée de la loi sur la paternité responsable | UN | نسخ محدثة من قانون مسؤولية الوالدين مع التعليق |
715. À l'heure actuelle, la Commission pour la paternité responsable étudie une proposition d'amendement de la loi. | UN | 715- وتنظر اللجنة المعنية بقانون مسؤولية الوالدين حالياً في تعديل مقترح لهذا القانون. |
Notre constitution oblige l'État à garantir la protection sociale, économique et juridique de la famille et à promouvoir son organisation sur la base juridique du mariage, de l'égalité de droits entre les conjoints, de la paternité responsable et du droit des personnes de décider librement du nombre et de l'échelonnement des naissances. | UN | إن دستورنا يتطلب من الدولة أن تكفل الحماية الاجتماعية والاقتصادية والقانونية لﻷسرة وأن تسعى إلى ضمان أن يكون ذلك قائما على الزواج القانوني، والمساواة في الحقوق بين الزوجين، والوالدية المسؤولة وحق جميع اﻷفراد في أن يقرروا رأيهم بحرية بشأن عدد اﻷطفال والفترات الفاصلة بين ولاداتهم. |
Cette période a vu son point culminant avec l'adoption de la Loi sur la paternité responsable en 2001, qui protège les femmes ayant des enfants nés hors mariage contre toute discrimination. | UN | وقد توّجت تلك المرحلة باعتماد القانون المتعلق بالأبوة المسؤولة في 2001، التي يحمي من التمييز النساء اللاتي لديهن أطفال ولدوا خارج رباط الزواج. |
Dans le même temps, il faut renforcer et étendre les activités interinstitutions dans le cadre des commissions chargées de coordonner les actions d'intérêt commun entre les instances qui contribuent à la promotion de la paternité responsable. | UN | ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة. |
Spécialiste du droit de la famille, membre de la Commission de rédaction de la loi sur la paternité responsable. | UN | اختصاصية في قانون الأسرة وعضو لجنة تحرير قانون الأبوة المسؤولة. |
Un programme de promotion de la paternité responsable a été conçu et mis en œuvre. | UN | وصُمّم ونُفّذ برنامج لدعم الأبوة المسؤولة. |
Ce qui implique la mise en place des stratégies d'information et de sensibilisation auprès des acteurs judiciaires et de la population en vue de la vulgarisation et l'application de la loi sur la paternité responsable, de même que l'inscription de la loi sur la reconnaissance du plaçage à l'agenda du Parlement. | UN | ويستلزم ذلك وضع استراتيجيات إعلام وتوعية موجهة للجهات الفاعلة في المجال القانوني وللسكان بهدف تعميم قانون الأبوة المسؤولة وتنفيذه، فضلا عن إدراج قانون الاعتراف بالمساكنة في جدول أعمال البرلمان. |
D'autre part, la loi sur la paternité responsable a établi une nouvelle modalité d'établissement de l'affiliation paternelle des enfants nés hors mariage. | UN | ومن ناحية أخرى، أتى قانون الأبوة المسؤولة بطريقة جديدة لاعتراف الأب ببنوّة البنات والبنين الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
Le partenariat avec le Ministère de la jeunesse et des sports, en particulier, organise par le biais des Maisons de jeunes des activités sur l'importance de la santé génésique, la violence dans les relations amoureuses, la contraception et la paternité responsable. | UN | وتبرز هنا الشراكة مع وزارة الشباب والرياضة التي تُعِد، من خلال المراكز الشبابية، أنشطة مع الشباب تتعلق بأهمية الصحة الإنجابية، وممارسة العنف في فترة المواعدة، وسبل منع الحمل، والأبوة المسؤولة. |
Elle demande également à ce qu'on lui confirme qu'au terme de dix ans d'une large consultation de la société, les projets de loi sur les droits des employés domestiques, la paternité responsable et les unions libres vont être prioritaires lors des prochaines sessions législatives, puisqu'ils auront une incidence importante sur l'avancement des femmes en Haïti. | UN | كما طلبت تأكيدا بأنه ستعطي أولوية لقوانين العمال المنزليين والأبوة المسؤولة وأشكال القِران غير الرسمية في الدورات التشريعية المقبلة، وذلك بعد عشر سنوات من المشاورات واسعة النطاق في المجتمع، بالنظر لما سيكون لذلك من تأثير هام على تقدم المرأة في هايتي. |
Le contenu du programme élaboré dans ce projet portait sur la famille, la sexualité humaine et la paternité responsable . BB.4. | UN | ويتعلق المضمون المقرر في هذا المشروع بالأسرة والأنشطة الجنسية للإنسان والأبوة المسؤولة(). |
C'est à lui qu'il incombe de mettre pleinement en œuvre les politiques et les programmes nationaux qui protègent la famille et renforcent sa structure, sur la base d'une institution qui tend à l'égalité des droits et des obligations du couple, à la paternité responsable et à l'aide mutuelle au foyer. | UN | فهي الكيان الذي يطلب منه تنفيذ السياسات والبرامج المحلية الهامة التي تحمي الأسرة وتعزز تنظيمها على أساس مؤسسة تسعى إلى تحقيق المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات، والأبوة المسؤولة والمساعدة المتبادلة في البيت. |
a) Promotion de la paternité responsable et de la coresponsabilité en matière d'éducation des enfants et des adolescents | UN | (أ) تعزيز مسؤولية الوالدين وتقاسم المسؤولية عن تربية الأطفال والمراهقين |
De même, des affiches, dépliants et autres ont été réalisés. D'une présentation et d'un langage simples, ces supports ont été conçus pour diffuser des informations de base sur les procédures d'application de la loi et pour sensibiliser le public aux questions relatives la paternité responsable et à la coresponsabilité des femmes et des hommes en matière d'éducation ? | UN | وقد صدرت الملصقات والنشرات والمواد الأخرى التالية التي تستخدم أشكالاً ولغة بسيطة من أجل توفير معلومات أساسية عن إجراءات تطبيق هذا القانون والتوعية بأهمية مسؤولية الوالدين وتقاسم الرجال والنساء للمسؤوليات عن تنشئة الأطفال. |
" Mesures d'application de la loi sur la paternité responsable " (affiche et dépliant) | UN | " الخطوات التي ينطوي عليها تطبيق قانون مسؤولية الوالدين " (ملصق ونشرة) |
Les organes conventionnels se sont félicités, notamment, des modifications apportées à la législation en vue de protéger les enfants en matière de mariage et de l'adoption de la loi sur la paternité responsable. | UN | وقد رحبت هيئات المعاهدات بجملة أمور، من بينها ما أدخل من تعديلات على التشريعات بهدف حماية الأطفال في المسائل المتصلة بالزواج(13) واعتماد القانون المتعلق بالأبوة المسؤولة(14). |
Veuillez donner des précisions sur les mesures prises pour intégrer les questions d'égalité des sexes et les normes relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, ainsi que des renseignements sur des ouvrages traitant spécifiquement de l'égalité dans le rôle de parent, avec un accent particulier sur la paternité responsable. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإدماج قواعد المساواة بين الجنسين ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج المدرسية، وكذلك معلومات عن الكتب التي تركز على المساواة بين الوالدين، مع تشديد خاص على ممارسة الرجل للأبوة بشكل يتسم بالمسؤولية. |