"la pauvreté à" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر في
        
    • الفقر على
        
    • الفقر إلى
        
    • الفقر من
        
    • للفقر في
        
    • الفقر عن
        
    • للفقر على
        
    • فقر إلى
        
    • الفقر الى
        
    • فقر في
        
    • الفقر عند
        
    • الفقر بحلول
        
    Une fois cela réalisé, nous pourrions envisager d'autres moyens de traiter de la question de la pauvreté à de futures conférences. UN وعندما يحدث ذلك، بإمكاننا أن ننظر على نحو أدق في طرائق أخرى للتصدي لمسألة الفقر في مؤتمرات مقبلة.
    Objectifs nationaux de réduction de la pauvreté à une date donnée UN اﻷهداف الوطنية لتخفيف حدة الفقر في فترة زمنية محددة
    Il importe au plus haut point d'intégrer l'élimination de la pauvreté à la planification macroéconomique. UN وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل.
    Publication annulée : iii) deux études de cas sur la réduction de la pauvreté à l'échelon municipal. UN تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. UN وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات.
    Atteinte OMD-Plus Réduire la pauvreté à moins de 4 % d'ici à 2009 UN تخفيض الفقر إلى أقل من نسبة 4 في المائة بحلول عام 2009
    Le phénomène de la pauvreté à Madagascar est plus accentué en milieu rural et agricole. UN ذلك أن ظاهرة الفقر في مدغشقر تزداد حدة في المناطق الريفية والزراعية.
    et le travail décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, durable et équitable à tous les niveaux en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire UN تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, durable et équitable à tous les niveaux en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي مطرد منصف يشمل الجميع على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ces dispositions permettraient de prévenir la pauvreté à la vieillesse. UN وبموجب هذه الأحكام، يمكن منع حدوث الفقر في أثناء الشيخوخة.
    et du travail décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, durable et équitable à tous les niveaux, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire UN تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Déclaration Aujourd'hui, les femmes représentent 70 % des 1,2 milliard de personnes vivant dans la pauvreté à travers le monde. UN تمثل النساء في الوقت الحاضر نسبة 70 في المائة من بين 1.2 بليون شخص يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    La solution aux problèmes demeure la réduction de la pauvreté à tous les niveaux. UN ويظل حل المشاكل يكمن في الحد من الفقر على جميع المستويات.
    Leur situation est aggravée par l'augmentation actuelle des prix des denrées alimentaires qui oblige ceux qui vivent dans la pauvreté à acheter une nourriture toujours moins chère et toujours moins nutritive. UN ويزداد وضعها تفاقماً بفعل الارتفاع الحالي في أسعار المواد الغذائية، مما يجبر الأشخاص الذين يعانون من الفقر على شراء المواد الغذائية ذات التكلفة الأقل والقيمة الغذائية الأدنى.
    La mise en œuvre du DSRP II témoigne de la volonté du Gouvernement et du peuple gambiens d'éradiquer la pauvreté à long terme. UN ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل.
    Cette dérive est particulièrement frappante s'agissant de la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    En présentant ses activités de façon plus convaincante au grand public, ils contribuent à confirmer la valeur du travail accompli par cette organisation internationale pour lutter contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فعن طريق تقديمهما قضية تتسم بقدر أكبر من الإقناع لعموم الناس، إنما يساعدان على إثبات قيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الفقر على الصعيد العالمي.
    Pilier 8: Ramener la pauvreté à un niveau négligeable d'ici à 2015; UN الركن 8: الحد من الفقر إلى مستوى لا يكاد يذكر بحلول 2015
    Fonds d'affectation spéciale thématique du PNUD pour la lutte contre la pauvreté à l'appui du développement durable UN الصندوق الاستئماني المواضيعي للبرنامج الإنمائي المعني بالحد من الفقر من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    La pauvreté dans l'enfance est aussi une cause profonde de la pauvreté à l'âge adulte. UN كما أن الفقر في مرحلة الطفولة هو السبب الجذري للفقر في مرحلة البلوغ.
    Ce programme, établi pour une dizaine de pays africains, a pour objectif d'optimiser l'emploi et de réduire la pauvreté à travers une stratégie cohérente multisectorielle et multi-institutionnelle. UN ويسعى هذا البرنامج المنشأ من أجل ١٠ بلدات أفريقية، إلى الوصول بالعمالة إلى الحد اﻷقصى وتخفيض الفقر عن طريق استراتيجية متوافقة ومتعددة القطاعات ومتعددة المؤسسات.
    L'objectif général de l'enquête socioéconomique sur les ménages est de procéder à la première évaluation complète de la pauvreté à l'échelle nationale. UN والهدف العريض للدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية للأسر المعيشية هو الاضطلاع بأول تقييم شامل للفقر على نطاق البلد.
    Le Gouvernement s'est fixé comme objectif de réduire encore le nombre de familles pauvres, à 7,11 %, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté à moins de 19 % en 2015. UN وقد حددت الحكومة هدفاً يقضي بزيادة تقليص نسبة الأسر الفقيرة إلى 7.11 في المائة وتقليص نسبة السكان الذين يعيشون في فقر إلى ما دون 19 في المائة في عام 2015.
    Il espère réduire l'incidence de la pauvreté à 30 % d'ici 1998. UN وتعرب الحكومة عن أملها في تخفيف نسبة الفقر الى ٠٣ في المائة بحلول عام ٨٩٩١.
    i) Associer les personnes vivant dans la pauvreté à la définition du programme et des objectifs des processus participatifs; UN إشراك من يعيشون في فقر في تحديد جداول أعمال العمليات التشاركية وأهدافها؛
    Dans certains cas, les mêmes schémas se répètent d'une génération à l'autre: des parents peu qualifiés et instruits sont moins en mesure d'offrir à leurs enfants de véritables possibilités d'échapper à la pauvreté à l'âge adulte. UN وقد ترتبط هذه الأنماط أيضاً بالجيل في بعض الأحيان؛ فالوالدان ذوا المهارات المتدنية والمستوى التعليمي المتدني أقل قدرة على أن يوفرا لأطفالهما فرصاً مناسبة توفر لهم حياة بعيدة عن الفقر عند البلوغ().
    Ainsi, selon les données de la Banque mondiale, 71 millions de personnes dont 20 millions d'Africains, dont il était initialement prévu qu'ils sortiraient de la pauvreté à l'horizon 2015, resteront pénalisées du fait de la crise. UN ووفقاً لبيانات البنك الدولي، فإنّ 71 مليون شخص، بينهم 20 مليون أفريقي، ممّن كان يُنتظر خروجهم من الفقر بحلول عام 2015، سيواصلون معاناتهم بسبب الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus