Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. | UN | فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان. |
Malgré une croissance économique spectaculaire et, parfois, solide, la réduction de la pauvreté dans ces pays a tout d'une gageure. | UN | فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية. |
Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. | UN | وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها. |
La disparition des subventions rendrait la production de coton d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Ouest rentable et permettrait aux pays concernés d'être plus compétitifs, ce qui contribuerait énormément à faire diminuer la pauvreté dans ces pays. | UN | كما أن إلغاء مبالغ الدعم يمكن أن يجعل إنتاج القطن في وسط وغربي أفريقيا مربحاً مع تمكين البلدان المعنية من أن تكون أكثر تنافسية بما يسهم بدوره مساهمة هائلة في تخفيف الفقر في تلك البلدان. |
Il est donc impérieux de se pencher sur l'élimination de la pauvreté dans ces pays, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Cependant, 33 autres pays semblent être en voie d'atteindre ces objectifs, bien qu'une atténuation substantielle de la pauvreté dans ces pays exigerait une augmentation du ratio entre l'aide et le produit intérieur brut (PIB). | UN | ويبدو أن 33 بلدا آخر توشك أن تحقق هذه الأهداف وإن كان إحراز تقدم كبير في مكافحة الفقر في هذه البلدان سينجم عن زيادة النسب المخصصة لهذا الغرض من إجمالي الناتج المحلي. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2001, sera capitale pour l'élimination de la pauvreté dans ces pays. | UN | وسيكون مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث بشأن البلدان اﻷقل نموا، الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، ذا أهمية حيوية في القضاء على الفقر في هذه البلدان. |
L'amélioration de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés, en particulier les produits agricoles, était l'un des facteurs les plus efficaces pouvant contribuer à réduire la pauvreté dans ces pays. | UN | وأشاروا إلى أن تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما المنتجات الزراعية، هو أحد العوامل الأكثر فعالية في الحد من الفقر في هذه البلدان. |
On s'accorde donc généralement à reconnaître qu'il est essentiel de déterminer les mesures à prendre, aux niveaux national et international, pour assurer une croissance économique durable et éliminer la pauvreté dans ces pays. | UN | لذلك، هناك اتفاق واسع النطاق على أن من الضروري استكشاف ما ينبغي عمله على الصعيديــن الوطني والدولي لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في هذه البلدان. |
Le rapport traite en particulier les choix qui se présentent aux petits États membres de la CEI et les principaux obstacles qui ralentissent la croissance et la réduction de la pauvreté dans ces pays. | UN | ومع إيلاء اهتمام خاص لتحديات السياسة العامة التي تواجهها الدول الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، كما يعرض للعقبات الرئيسية التي تعوق النمو وتخفيف حدة الفقر في هذه البلدان. |
Dans ce rapport, la CNUCED analyse la relation entre le commerce international et la pauvreté dans les PMA et définit les orientations nationales et internationales ainsi que les mesures d'appui qui peuvent accroître l'efficacité du commerce comme moyen de réduction de la pauvreté dans ces pays. | UN | ويقيّم التقرير العلاقة بين التجارة الدولية والفقر لدى أقل البلدان نمواً، ويحدد السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك التدابير الداعمة التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في هذه البلدان. |
67. Bien que limitées, les initiatives internationales d'allégement de la dette ont contribué à réduire les fardeaux de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE) et à créer un espace fiscal permettant d'engager des dépenses pour la réduction de la pauvreté dans ces pays. | UN | 67- لقد ساعدت المبادرات الدولية لتخفيف أعباء الديون، على الرغم من أوجه قصورها، في التقليل من أعباء الديون التي تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإيجاد حيز مالي للإنفاق على الحد من الفقر في هذه البلدان. |
b) Contribuera, dans les limites de son mandat, à l'application des décisions issues de l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, sachant que les défis posés par la réduction de la pauvreté dans ces pays sont immenses et exigeront des efforts nationaux et internationaux particuliers; | UN | (ب) الإسهام، في حدود ولايته، في تنفيذ حصيلة استعراض منتصف المدة الشامل الرفيع المستوى لبرنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، واضعاً في حسبانه أن تحديات الحد من الفقر في هذه البلدان تحديات ضخمة تستدعي بذل جهود وطنية ودولية خاصة لمواجهتها؛ |
Ces interventions permettront d'assurer la compétitivité et une croissance économique durable et viable, qui seule pourra atténuer de façon décisive la pauvreté dans ces pays. | UN | وسيكفل هذا القدرة على المنافسة والنمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام اللذين يمكن أن يكون لهما وحدهما تأثير حاسم في التخفيف من الفقر في تلك البلدان. |
Le FMI et la Banque mondiale entreprendront en 2004 une évaluation des progrès réalisés en vue d'améliorer les capacités de suivi des dépenses relatives à la lutte contre la pauvreté dans ces pays. | UN | وسيجري البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 2004 تقييما للتقدم المحرز في تحسين القدرة على تعقب الإنفاق على الحد من الفقر في تلك البلدان. |
M. Benmellouk (Maroc) observe que, malgré la reprise de l'économie mondiale et les perspectives de croissance favorables, la situation économique et sociale des pays en développement demeure précaire du fait, notamment, de l'ampleur de la pauvreté dans ces pays et de leur vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | 92 - السيد بن ميللوك (المغرب):قال إنه رغم التغير الكبير في الاقتصاد العالمي والدلائل المؤاتية للنمو، لا تزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية خطيرة، لا سيما بسبب حجم الفقر في تلك البلدان وقابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |