Cela pourrait également nuire aux progrès réalisés en matière de développement et de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | وفي الواقع، إن هذا قد يضر أيضا بالتقدم المحرز في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Pourtant, l'objectif ultime du Consensus de Monterrey est d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | إن الهدف النهائي لتوافق آراء مونتيري هو تعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Des délégations ont demandé des précisions au sujet de la contribution de l'UNICEF à la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. | UN | وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
39. Des voix de plus en plus nombreuses s'élèvent pour souligner l'urgente nécessité de réduire la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | 39- وقد أُعرب عن قلق متزايد إزاء الحاجة الملحة للحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
39. Des voix de plus en plus nombreuses s'élèvent pour souligner l'urgente nécessité de réduire la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | 39- وقد أُعرب عن قلق متزايد إزاء الحاجة الملحة للحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Il était certes nécessaire de relever les défis nés des crises économiques mondiales, mais le secrétariat ne devait pas négliger pour autant les problèmes structurels du développement et les problèmes liés à la lutte contre la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | وبالرغم من ضرورة التصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة الاقتصادية العالمية، أُثيرت شواغل مفادها أن الجهود المبذولة في هذا المجال لا ينبغي أن تصرف نظر الأمانة عن معالجة المشاكل الهيكلية المتعلقة بالتنمية، وعن القضايا ذات الصلة بالحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
47. Concernant l'approche plus large qui consiste à prendre en compte les droits de l'homme dans le cadre des efforts de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés, le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a présenté les activités de son organisation dans certains pays. | UN | 47- وفيما يتعلق بالنهج الأوسع نطاقاً والذي يراعي حقوق الإنسان في إطار الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، قدم ممثل منظمة اليونسكو عرضاً عن أنشطة هذه المنظمة في بلدان مختارة. |
Il était certes nécessaire de relever les défis nés des crises économiques mondiales, mais le secrétariat ne devait pas négliger pour autant les problèmes structurels du développement et les problèmes liés à la lutte contre la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | وبالرغم من ضرورة التصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة الاقتصادية العالمية، أُثيرت شواغل مفادها أن الجهود المبذولة في هذا المجال لا ينبغي أن تصرف نظر الأمانة عن معالجة المشاكل الهيكلية المتعلقة بالتنمية، وعن القضايا ذات الصلة بالحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Une augmentation substantielle de l'aide au développement reste nécessaire pour aboutir à une réduction radicale de la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | 34 - وأضاف أن الحاجة إلى زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية لا تزال مُلِحة من أجل تحقيق تخفيض كبير في الفقر في البلدان الفقيرة. |
L'accès réel au marché pour les produits en provenance des pays en développement est l'un des objectifs essentiels de ce programme, ce qui contribuerait considérablement à accroître la croissance et à éliminer la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | ويعد فتح الأسواق بشكل فعال أمام منتجات البلدان النامية من بين النتائج الرئيسية لهذا التحسين الموعود في نظام التجارة الدولية، وهو ما من شأنه أن يشكل مساهمة فريدة في تحقيق نمو أسرع والقضاء على الفقر في البلدان الفقيرة. |
b) La Banque mondiale et le FMI ne devraient pas être les seules institutions à superviser les programmes de lutte contre la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | (ب) ينبغي ألا ينفرد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بمراقبة برنامج الحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |