Les pays les plus développés ont des politiques agricoles qui aggravent sérieusement la pauvreté des pays en développement. | UN | وأكثر البلدان المتقدمة نموا تنتهج سياسات زراعية تؤدي فعلا إلى زيادة الفقر في البلدان النامية. |
38. L'élimination de la pauvreté des pays en développement débouchera sur une plus grande équité dans la prospérité à l'échelle mondiale. | UN | ٣٨ - واستطرد قائلا إن القضاء على الفقر في البلدان النامية سيؤدي الى انصاف أكبر من حيث الازدهار علـى المستوى العالمي. |
Cela met en péril l'édification d'un système commercial international équitable et impartial, et peut compromettre les chances d'expansion et d'élimination de la pauvreté des pays en développement ainsi que le progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذلك يعرِّض للخطر ظهور نظام تجاري دولي منصف وعادل، ويمكن أن يقوِّض إمكانات التنمية والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وكذلك فرص إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont reconnu qu'il fallait œuvrer de concert à la mise en place d'une programmation pluriannuelle conjointe fondée sur les stratégies de réduction de la pauvreté des pays partenaires. | UN | وأقروا الحاجة للعمل من أجل برمجة مشتركة متعددة السنوات قائمة على استراتيجيات الحد من الفقر للبلدان الشريكة. |
En outre, l'APD devrait être prise en considération lorsque l'on évalue les priorités nationales et les stratégies de réduction de la pauvreté des pays en développement. | UN | وذكر أنه ينبغي إضافة إلى ذلك أن تؤخذ المساعدة الإنمائية الرسمية في الاعتبار في تقييم الأولويات الوطنية واستراتيجيات تقليل الفقر للبلدان النامية. |
Elles ont demandé des précisions sur la manière dont les institutions nationales ou gouvernementales participeraient à la mise en oeuvre de ce programme et dont celui-ci pourrait contribuer à appuyer les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté des pays de l'ASACR. | UN | وطلبت الوفود الحصول على تفاصيل عن كيفية مشاركة المؤسسات الوطنية والحكومية في تنفيذ برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر، وكيفية تقديم البرنامج دعمه الحافز لبرامج تخفيف حدة الفقر في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
Mais elle fera également des propositions concrètes pour protéger l'aide au développement contre les changements climatiques en intégrant les notions de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement et de réduction de la pauvreté des pays défavorisés. | UN | ولكن هذه اللجنة ستخرج أيضا بمقترحات ملموسة بشأن كيفية جعل المساعدة الإنمائية غير مؤثرة على المناخ وذلك من خلال إدماج الحد من مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في خطط التنمية وخطط الحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
On a souligné que cette éducation devait être enracinée dans les stratégies de développement économique et de lutte contre la pauvreté des pays. | UN | وتم التأكيد على ضرورة غرز التثقيف في مجال تنظيم المشاريع كجزء من التنمية الاقتصادية واستراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية. |
Il faudra que soient respectés les engagements contractés en matière d'aide officielle au développement, et appliqués rapidement et avec souplesse les accords conclus en vue de l'allégement de la dette, y compris l'initiative pour la réduction de la pauvreté des pays pauvres les plus endettés. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية كما يجب أن تطبق بسرعة وبمرونة الاتفاقات المتعلقة بالتخفيف من المديونية، بما في ذلك المبادرة المتخذة من أجل تخفيض حدة الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous encourageons ces pays, ainsi que d'autres partenaires de développement, à poursuivre ces importantes initiatives et à régler la question du fardeau insoutenable de la dette qui pèse sur nombre de pays en développement, afin que de nouvelles ressources puissent être investies pour réduire la pauvreté des pays en développement. | UN | ونشجع تلك البلدان، وكذلك الشركاء الإنمائيين الآخرين، على الاستمرار في تلك المبادرات الهامة وفي معالجة عبء الديون التي لا يمكن تحملها في العديد من البلدان النامية، بحيث يمكن استثمار موارد جديدة في مساعي خفض الفقر في البلدان النامية. |
La mise en œuvre complète, prompte et efficace du Programme d'action d'Almaty et du Consensus de Sao Paulo, adopté lors de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement donnera un élan important aux efforts de développement et de réduction de la pauvreté des pays sans littoral, y compris la Mongolie. | UN | والتنفيذ الكامل والفعال والحسن التوقيت لبرنامج عمل ألماتي وتوافق آراء ساو باولو، المعتمد في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية سيدعم جهود التنمية وخفض مستوى الفقر في البلدان غير الساحلية، بما فيها بلدي. |
Ces principes sont la prise en main par les pays, la priorité aux stratégies de lutte contre la pauvreté des pays bénéficiaires, l'harmonisation avec les processus et méthodes nationaux et l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles des pays bénéficiaires. | UN | وتتضمن تلك المبادئ مبدأ تسلم البلد زمام الأمور، وإعطاء الصدارة للاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة الفقر في البلدان المتلقية للمعونة، والتواؤم مع عمليات البلد وإجراءاته، والتركيز على بناء القدرات المؤسسية في البلد المتلقي للمعونة. |
e) Mettre au point des outils d'analyse et d'évaluation facilitant l'élaboration des politiques sectorielles nationales et des stratégies d'intégration d'un souci d'égalité entre les sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté des pays d'Afrique; | UN | (هـ) تطوير أدوات للتحليل والتقييم من أجل تصميم سياسات قطاعية وطنية وصياغة استراتيجيات لتعميم المسائل الجنسانية في برامج الحد من الفقر في البلدان الأفريقية؛ |
g) A noté la proposition tendant à élargir la portée du manuel pour y inclure aussi les pratiques optimales de mesure de la pauvreté des pays développement, et à organiser un atelier pour la région de la Commission économique pour l'Europe. A. Comptabilité nationale | UN | (ز) أحاطت علما بالمقترح الداعي إلى أن يوسع الدليل من بؤرة تركيزه حتى يتطرق أيضا إلى أفضل الممارسات المتعلقة بمقاييس الفقر في البلدان المتقدمة، وتنظيم حلقة عمل بشأن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
M. Diallo (Guinée) souligne que, outre la mondialisation, le fardeau de la dette, la diminution de l'aide publique au développement et les conflits armés contribuent dans une large mesure à aggraver la pauvreté des pays en développement. | UN | 13 - السيد ديالو (غينيا): قال إنه بالإضافة إلى العولمة وعبء الديون وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية فإن النزاعات المسلحة قد أسهمت بدرجة كبيرة في تعميق الفقر في البلدان النامية. |
Ces 20 dernières années, les transferts monétaires en faveur des familles ayant des enfants en âge d'être scolarisés sont devenus une composante courante des stratégies de réduction de la pauvreté des pays en développement, et des programmes de ce type existent actuellement dans plus d'une vingtaine de pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique et dans presque toute l'Amérique latine. | UN | ٤٢ - وقد أضحت التحويلات النقدية لفائدة الأسر التي لديها أطفال في سن الدراسة من الأساليب المعمول بها كثيرا في استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين، ويجري حاليا تنفيذ هذه البرامج في أزيد من 24 بلدا في أفريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ، وفي كل مكان تقريبا في أمريكا اللاتينية. |
Ils ont souligné qu'il était particulièrement important d'harmoniser l'aide et les politiques commerciales à l'échelle tant internationale que nationale, y compris dans le cadre des stratégies pour la réduction de la pauvreté des pays bénéficiaires. | UN | وشددوا على أن من المهم بصفة خاصة تحقيق الاتساق بين سياسات المعونة والتجارة على المستويين الدولي والوطني، ويشمل ذلك إطار استراتيجية الحد من الفقر للبلدان المتلقية. |
:: Réviser les documents de stratégie de réduction de la pauvreté des pays concernés et les adapter à la situation et aux besoins particuliers des peuples autochtones, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants et aux jeunes autochtones | UN | تنقيح ورقات استراتيجية الحد من الفقر للبلدان ذات الصلة وتكييفها وفق الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية، مع التركيز على نساء تلك الشعوب وأطفالهم وشبابهم |
L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés offre l'occasion d'améliorer les perspectives économiques et de renforcer les efforts de réduction de la pauvreté des pays bénéficiaires. | UN | 49 - وتتيح المبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لتعزيز الفرص الاقتصادية والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر للبلدان المستفيدة منها. |
L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés offre l'occasion d'améliorer les perspectives économiques et de renforcer les efforts de réduction de la pauvreté des pays bénéficiaires. | UN | 49 - وتتيح المبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لتعزيز الفرص الاقتصادية والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر للبلدان المستفيدة منها. |
Elles ont demandé des précisions sur la manière dont les institutions nationales ou gouvernementales participeraient à la mise en oeuvre de ce programme et dont celui-ci pourrait contribuer à appuyer les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté des pays de l'ASACR. | UN | وطلبت الوفود الحصول على تفاصيل عن كيفية مشاركة المؤسسات الوطنية والحكومية في تنفيذ برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر، وكيفية تقديم البرنامج دعمه الحافز لبرامج تخفيف حدة الفقر في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |