"la pauvreté doivent" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر ينبغي أن
        
    • الفقر أن
        
    • الفقر يجب أن
        
    • الفقر من أن
        
    • الفقر لا بد
        
    • حدة الفقر ينبغي
        
    En fait, jauger le contexte institutionnel dans lequel les programmes de lutte contre la pauvreté doivent être exécutés devrait être l'un des principaux objectifs de toute activité d'évaluation. UN والواقع أن التيقن من الاطار المؤسسي الذي تنفذ فيه برامج تخفيف الفقر ينبغي أن يكون هدفا أساسيا ﻷي ممارسة للتقييم.
    Les enseignements tirés au cours des 50 dernières années permettent de conclure que les stratégies de développement et les programmes de réduction de la pauvreté doivent être spécifiquement conçus pour le pays où ils sont mis en œuvre, être moins dogmatiques et moins soumis aux conditions successives imposées par les donateurs. UN خلاصة ما تعلمناه على مدى الخمسين عاما الماضية هو أن الاستراتيجيات الإنمائية وبرامج الحد من الفقر ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد وأن تكون أقل تصلبا وأقل اندفاعا بسبب الشروط المتعاقبة المفروضة من المانحين.
    Dans tous les cas, on ne devrait jamais avoir à choisir entre la protection des droits de l'homme et la réduction de la pauvreté; la protection des droits de l'homme et la réduction de la pauvreté doivent se renforcer mutuellement. UN وفي جميع الحالات، ينبغي عدم الاختيار على الإطلاق بين حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر؛ فحماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر ينبغي أن يعزز كل منهما الآخر.
    Les stratégies pour l'emploi et pour la réduction de la pauvreté doivent s'adresser aux groupes les plus marginaux et les plus vulnérables sur le marché du travail. UN ينبغي لاستراتيجيات العمالة والحد من الفقر أن تستهدف الجماعات المهمشة والضعيفة في سوق العمل.
    Les politiques soutenables à long terme en matière d'élimination de la pauvreté doivent comporter plusieurs dimensions, être articulées les unes avec les autres et viser à garantir la satisfaction des besoins fondamentaux de tous. UN وينبغي للسياسات المستدامة على اﻷجل الطويل في مجال القضاء على الفقر أن تكون متعددة اﻷبعاد ومتكاملة وموجهة نحو ضمان تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع.
    Les efforts qu'ils font au plan national pour éliminer la pauvreté doivent être complétés par des mesures d'appui internationales de plus vaste portée. UN وجهودها الوطنية لاستئصال الفقر يجب أن تكملها تدابير دعم دولية على نطاق أوسع.
    Les mesures visant à améliorer la sécurité alimentaire et éliminer la pauvreté doivent être articulées et élaborées à l'échelon national. UN ولا بد لتدابير تحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر من أن تصاغ وتصمم على المستوى الوطني.
    11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place ; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير العدالة والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    12. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer au phénomène en traitant ses causes profondes et structurelles aussi bien que ses manifestations, et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place; UN " 12 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير العدالة والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer au phénomène en traitant ses causes profondes et structurelles aussi bien que ses manifestations, et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير العدالة والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    Les auteurs du projet de résolution soulignent que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent s'attaquer aux causes profondes et structurelles de la pauvreté, que les inégalités entre les sexes sont un obstacle au développement centré sur l'être humain et qu'un environnement favorable est une condition préalable au développement social. UN 2 - وذكرت أن مشروع القرار يؤكد على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للأسباب الجذرية والهيكلية للفقر، وعلى أن انعدام المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أمام التنمية التي تركِّز على البشر، وعلى أن توفير بيئة ممكِّنة شرط لا بد منه لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Les indicateurs applicables à la pauvreté doivent être arrêtés par une certaine forme de consensus sur la signification des mots < < de base > > , qui serait différente d'un pays à l'autre. UN فمستوى المؤشرات الواجب تطابقها مع الفقر ينبغي أن يحددها قدر ما من التوافق في الآراء حول المقصود ب " الأساسية " وهو أمر يختلف من بلد لآخر.
    11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place ; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره وعلى ضرورة إدماج تدابير العدالة والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء في تلك السياسات؛
    Les politiques de lutte contre la pauvreté doivent donc aborder ces aspects de la pauvreté, chercher à renforcer la détermination des personnes vivant dans la pauvreté d'améliorer leur situation et les aider en leur donnant des conseils. UN وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة.
    Les politiques visant l'élimination de la pauvreté doivent reconnaitre le potentiel de tous les individus à contribuer à résoudre le problème de la pauvreté et non pas considérer les personnes comme étant le problème. UN وعلى السياسات الرامية للقضاء على الفقر أن تسلِّم بإمكانية أن يساعد جميع الأفراد على حل مشكلة الفقر وليس لها أن تتعامل مع البشر وكأنهم يجسدون المشكلة ذاتها.
    Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent se fonder sur une approche interdisciplinaire et une coopération entre partenaires publics et privés, afin de trouver des solutions aux problèmes intersectoriels. UN وينبغي لاستراتيجيات القضاء على الفقر أن تعتمد نهجا متعدد التخصصات، يتسم بالتعاون بين الشركاء العامين والخاصين، لتحديد الحلول للمشاكل القائمة بين القطاعات.
    35. Les politiques visant à éliminer la pauvreté doivent tenir compte de divers aspects du problème et reconnaître et surmonter les stéréotypes et préjugés qui entachent souvent les débats publics sur la question. UN ٥٣ - لا بد لسياسات القضاء على الفقر أن تنظر في شتى جوانب هذه المشكلة، وأن تعترف بما يصاحب المناقشة العامة لهذه القضايا غالبا من قوالب مبتذلة وتحيزات، وأن تتغلب عليها.
    Priests for Life estime que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent identifier le potentiel de tous les individus pour aider à résoudre le problème de la pauvreté et ne pas traiter les individus comme le problème. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté doivent intégrer l'ensemble de ces dimensions et viser prioritairement la consolidation des processus démocratiques, la paix et la prévention des conflits et le renforcement des structures institutionnelles de bonne gouvernance. UN وأضاف أن استراتيجيات الحد من الفقر يجب أن تضم جميع هذه الأبعاد وأن تهدف، على سبيل الأولوية، إلى تدعيم العمليات الديمقراطية والسلام ومنع الصراعات وتعزيز الهياكل المؤسسية للحكم الرشيد.
    Au Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes efforcés de souligner que le renforcement des capacités nationales est essentiel au développement durable et que les politiques visant à éliminer la pauvreté doivent être partie intégrante de tout effort fait pour promouvoir le développement durable. UN وإننا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نحاول التأكيد أن بناء القدرات على صعيد البلدان ضروري للتنمية المستدامة، وأن السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تكون جزءا لا يتجزء من أي جهد يُبذل لتحقيق التنمية المستدامة.
    Au niveau international, les politiques et programmes de développement et d'éradication de la pauvreté doivent reconnaître l'importance, la croissance et la diversité de la population âgée et, ce faisant, veiller à ce que cette sous-population ne passe pas inaperçue mais bénéficie au contraire de ces efforts. UN فعلى الصعيد الدولي، لا بد للسياسات والبرامج الموجهة إلى التنمية والقضاء على الفقر من أن تعترف بوجود الأعداد السكانية الكبيرة والمتزايدة والمتنوعة من الأشخاص الأكبر سنا، وأن تضمن بذلك ألا تبقى هذه الشريحة السكانية الدنيا دون أن يأبه بها أحد بل أن تستفيد من هذه الجهود.
    Étant donné la féminisation de la pauvreté dans des pays en développement comme la Barbade, tous les efforts en faveur de l'élimination de la pauvreté doivent manifestement cibler les femmes. UN وأوضحت أنه نظرا لتأنيث الفقر في البلدان النامية مثل بلدها ، فإن أي جهود للقضاء على الفقر لا بد أن تستهدف المرأة بوضوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus