"la pauvreté et d'amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر وتحسين
        
    Le secrétariat de l’UMA s’efforce, dans le cadre de cette approche, à travailler avec les pays de la sous-région, à l’intégration de la lutte contre la désertification dans les stratégies nationales d’élimination de la pauvreté et d’amélioration de la qualité de la vie dans l’ensemble du Maghreb. UN وتسعى أمانة اتحاد المغرب العربي، في إطار هذا النهج، للعمل مع بلدان المنطقة الفرعية، ولادماج مكافحة التصحر في الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة في مجموع المغرب العربي.
    Nous avons réalisé la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, et nous nous tenons prêts à partager nos connaissances et notre expérience, notamment en matière de réduction de la pauvreté et d'amélioration du bien-être dans d'autres pays. UN وقد حققنا معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن على استعداد لتبادل معرفتنا وتجاربنا، وخصوصا في تخفيف أثر الفقر وتحسين الرفاه في بلدان أخرى.
    Les efforts d'élimination de la pauvreté et d'amélioration de la vie de tous doivent être fondés sur des critères de viabilité économique, sociale et environnementale. UN إن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين حياة كل البشر لا بد أن تقوم على أساس الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية.
    Si quelques résultats ont été obtenus sur le terrain, notamment en matière de réduction de la pauvreté et d'amélioration de l'accès à l'éducation et à des soins de santé de meilleure qualité dans certaines régions, d'énormes difficultés persistaient. UN فعلى الرغم من بعض الإنجازات التي تحققت على أرض الواقع، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين الرعاية الصحية في بعض المناطق، لا تزال هناك مجموعة من التحديات الكبيرة.
    En portant de manière intégrée sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux, le paradigme du développement durable offre la clef qui permettra d'intégrer les efforts d'élimination de la pauvreté et d'amélioration des moyens de subsistance tout en protégeant l'environnement de la planète. UN وبالتركيز بطريقة متكاملة على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، فإن نموذج التنمية المستدامة هو مفتاح تكامل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين سبل كسب العيش، مع حماية بيئة الكوكب.
    La Déclaration du Millénaire fixe des objectifs nobles en matière d'élimination de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie. UN 3 - وإعلان الألفية قد حدد أهدافا نبيلة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Il est par conséquent fondamental de renforcer le partenariat entre l'Afrique et le monde développé et de rester déterminé à atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté et d'amélioration de la qualité de vie du peuple africain. UN ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا.
    D'une part, dans les deux pays du monde les plus peuplés, des avancées importantes ont été constatées en fait de réduction de la pauvreté et d'amélioration de plusieurs indicateurs sociaux. UN فمن ناحية، حقق أكبر بلدين في العالم من حيث التعداد السكاني طفرات كبيرة في مجال خفض الفقر وتحسين مختلف المؤشرات الاجتماعية.
    Sans la participation effective des femmes, notamment de celles qui sont pauvres ou appartiennent à des groupes ethniques, le pays ne peut espérer atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie. UN ومن الضروري أن تشارك المرأة، خاصة المرأة الفقيرة والمنتمية لجماعات إثنية، مشاركة فعالة لكي يحقق البلد هدفي الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    26. L'Uruguay a salué les progrès accomplis par le Venezuela en matière de réduction de la pauvreté et d'amélioration des indicateurs socioéconomiques. UN 26- واعترفت أوروغواي بما أحرزته فنزويلا من تقدم في الحد من الفقر وتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    Les membres de la communauté internationale sont de plus en plus nombreux à reconnaître que l'allégement de la dette est un des éléments les plus importants de la coopération internationale, s'agissant de permettre aux pays pauvres d'obtenir une augmentation raisonnable des ressources dont ils ont besoin pour exécuter tout programme de réduction de la pauvreté et d'amélioration du développement humain. UN فقد أخذ المجتمع الدولي يعترف بصفة متزايدة بأن تخفيف عبء الديون هو واحد من أهم عناصر التعاون الدولي لتمكين البلدان الفقيرة من تحقيق زيادة معقولة في الموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ أي برنامج للحد من الفقر وتحسين التنمية البشرية.
    Le Gouvernement est tout à fait conscient que sans leur contribution, particulièrement dans les groupes ethniques pauvres, les objectifs d'atténuation de la pauvreté et d'amélioration des indicateurs de l'éducation nationale, de la santé et de la population qui ont été fixés ne seront pas atteints. UN وتدرك الحكومية جيداً أنه بدون مساهمة المرأة، وخاصة المرأة في الأقليات الإثنية الفقيرة، فإن الأهداف الخاصة بالتخفيف من حدة الفقر وتحسين مؤشرات التعليم الوطني، والصحة، والسكان لم تتحقق على النحو المقرر.
    Il y a lieu de penser que la mise en place d'une infrastructure pour le commerce électronique aidera les entreprises à améliorer leur compétitivité et mettra à la disposition des entreprises comme des particuliers des instruments de réduction de la pauvreté et d'amélioration du bien-être socioéconomique grâce à la croissance. UN ومن الواضح أن إقامة هيكل أساسي للتجارة الإلكترونية من شأنه أن يساعد الشركات التجارية على تحسين مستوى المنافسة وأن يمد الشركات التجارية والأفراد بالأدوات التي تساعدهم على التقليل من حدة الفقر وتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي عن طريق تحقيق النمو الاقتصادي.
    La lutte contre la dégradation des terres est un volet important de la stratégie axée sur la collectivité de réduction de la pauvreté et d'amélioration de la sécurité alimentaire, qui comprend également des activités de boisement et de conservation des eaux et des sols dans l'ensemble du pays. UN ومضى يقول إن مكافحة تدهور التربة جزء مهم في استراتيجية ذات أساس مجتمعي يُعمل بها في إريتريا من أجل تخفيض الفقر وتحسين الأمن الغذائي، وهي استراتيجية تتضمن أنشطة للتحريج وحفظ التربة والماء في جميع أنحاء البلد.
    Le Népal s'est dit satisfait des efforts considérables faits par le Bangladesh pour consolider la démocratie, ainsi que des résultats importants obtenus en matière de réduction de la pauvreté et d'amélioration des conditions de vie de sa population. UN 14- وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود الكبيرة التي بذلتها بنغلاديش في سبيل تعزيز الديمقراطية، وكذلك لما حققته من إنجازات هامة للحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية لسكانها.
    Bien que les causes des accusations ne soient pas claires, le comité interministériel a indiqué que le nombre d'accusations semble avoir diminué à la suite de campagnes de sensibilisation et que d'autres mesures, dont des mesures de lutte contre la pauvreté et d'amélioration des conditions de vie, semblent avoir un impact positif. UN وعلى الرغم من أن أسباب هذه الاتهامات غير واضحة، فقد أشارت اللجنة المشتركة بين الوزارات إلى أن عدد الاتهامات قد انخفض، فيما يبدو، نتيجة لحملات التوعية وللأثر الإيجابي الذي أحدثته التدابير المتخذة الأخرى، بما فيها التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    À cet égard, le Gouvernement se propose d'accélérer les réformes en cours et de prendre toutes les dispositions nécessaires afin que l'amélioration des performances économiques se traduise par des résultats concrets en termes de création d'emplois, de réduction de la pauvreté et d'amélioration tangible des conditions de vie des populations, en insistant particulièrement sur les femmes et les jeunes. UN 35- وتقترح الحكومة في هذا الصدد أن تعجّل في إنجاز الإصلاحات الجارية وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لترجمة التحسن في الأداء الاقتصادي إلى نتائج ملموسة تتمثل في إيجاد فرص العمل والحد من الفقر وتحسين أحوال السكان المعيشية بصورة ملموسة، وذلك مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب.
    101.98 Poursuivre la mise en œuvre des programmes nationaux de réduction de la pauvreté et d'amélioration des conditions de vie, en vue d'apporter des améliorations dans la vie des enfants kényans (Jamahiriya arabe libyenne); UN 101-98- متابعة تنفيذ البرامج الوطنية الرامية إلى تخفيف الفقر وتحسين الأحوال المعيشية، سعيا إلى تحسين الوضع المعيشي للأطفال الكينيين (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    68. EI recommande de poursuivre, selon le calendrier prévu, les efforts axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et de renforcer encore les efforts de lutte contre la pauvreté et d'amélioration de l'accès de toutes les personnes, et notamment de celles vivant en milieu rural, aux services sociaux de base tels que la santé et l'éducation. UN 68- وأوصت الرابطة الدولية للتعليم بمواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد، وبتعزيز الجهود الرامية إلى مواجهة الفقر وتحسين سبل حصول جميع الأشخاص، لا سيما سكان المناطق الريفية، على الخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والتعليم(154).
    26. Dans son exposé, le Secrétaire exécutif du Groupe de travail intergouvernemental sur la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle a expliqué comment le Groupe de travail avait évolué au gré du débat international sur la relation entre les droits de propriété intellectuelle, l'innovation et la santé publique, sur fond d'efforts de réduction de la pauvreté et d'amélioration de l'accès aux soins de santé. UN 26- أوضح الأمين التنفيذي لفريق العمل الحكومي الدولي المعني بالصحة العمومية والابتكار والملكية الفكرية في العرض الذي قدمه كيفية تطور فريق العمل من خلال نقاش دولي حول العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العمومية، وعلى خلفية الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus