"la pauvreté et de réaliser" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر وتحقيق
        
    • الفقر وبلوغ
        
    • الفقر وإعمال
        
    Ils ont donc fait appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de promouvoir un environnement économique favorable, surtout afin de faciliter la tâche des pays en développement, qui s'efforçaient d'éliminer la pauvreté et de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ولذلك دعوا المجتمع العالمي إلى مواصلة تشجيع وجود بيئة اقتصادية داعمة، وخصوصا للبلدان النامية لمساعدتها في محاولة القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستديم وتنمية مستدامة.
    Pour le PNUD, le principal souci était d'améliorer le sort de ceux qui étaient déjà pauvres et vulnérables, dans le but, à plus long terme, de venir à bout de la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، يتمثل الشاغل الأولي في دعم أولئك الذين كانوا ولا يزالون فقراء وضعفاء، من خلال رؤية أطول أجلاً تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est vrai que la crise a eu de graves répercussions sur le taux de croissance de l'Afrique et, par là même, ses capacités de réduire la pauvreté et de réaliser les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولقد أصبح حقيقة مؤكدة أن الأزمة قد أضرت بشدة بمعدل النمو في أفريقيا، وبالتالي بقدرتها على معالجة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nos dirigeants ont approuvé à Monterrey en 2002 un document qui recommandait d'adopter une approche globale et multilatérale afin d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement durable, et qui a été suivi d'un processus d'examen à Doha en 2008. UN وأيّد قادتنا في مونتيري في عام 2002 وثيقة وصفت نهجا شاملا ومتعدد الأطراف للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتلا ذلك عملية استعراض في الدوحة في عام 2008.
    De plus, les efforts visant à réduire les risques de catastrophe doivent s'inscrire dans des programmes de développement durable, l'optique étant de réduire la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفضلا عن ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى تقليل مخاطر الكوارث في برامج التنمية المستدامة بهدف الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La santé, la jouissance de la nature et le respect des différences exigent que nous nous employions immédiatement à améliorer nos modes de consommation et de production afin qu'il soit possible d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement durable. UN وتتطلب منا الصحة والاستمتاع بالطبيعة واحترام الاختلافات، التركيز فورا على تحسين أنماط ومعايير الاستهلاك والإنتاج التي نعيش وفقا لها بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est impossible d'atténuer la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire sans accroître l'égalité entre les sexes ni élargir l'accès à la santé en matière de procréation. UN ومن المتعذر تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من غير زيادة المساواة بين الجنسين والتمتع بالصحة الإنجابية.
    Par ailleurs, le Pakistan est devenu le premier pays à avoir mis en place un fonds pour le développement humain en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le but de réduire la pauvreté et de réaliser le développement humain. UN وقد أصبحت باكستان أيضا أول بلد ينشئ صندوقا للتنمية البشرية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية.
    Il faut mobiliser des ressources afin d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement économique durable tout en réduisant de moitié la proportion de la population qui vit dans la pauvreté d'ici à 2015 conformément à la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي تعبئة الموارد من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وفي الوقت نفسه تخفيض معدل الفقر إلى النصف في عام 2015، وفقا لإعلان الألفية.
    Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. UN يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات.
    Le Groupe de travail a aussi reconnu la nécessité, au niveau national, de promouvoir des partenariats forts avec les organisations de la société civile, y compris celles du secteur privé, pour tenter d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement, ainsi qu'une bonne gouvernance d'entreprise. UN يدرك الفريق العامل كذلك الحاجة إلى أن تنشئ الدول على المستوى الوطني شراكات متينة مع منظمات المجتمع المدني، ومنها القطاع الخاص، سعياً إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، فضلا عن حسن إدارة الشركات.
    Sans une complémentarité fonctionnelle et structurelle entre les institutions économiques, sociales et environnementales, il sera difficile d'éradiquer la pauvreté et de réaliser le développement durable. UN وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans le même ordre d'idées, les initiatives Sud-Sud sont un processus d'apprentissage qui attire l'attention sur les voies de développement confirmées permettant de réduire la pauvreté et de réaliser les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، تُعتبر المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب عمليات تعلُّم تبرز مسارات إنمائية مُحقَّقة يمكن تتبعها من أجل الحد من الفقر وتحقيق أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Azerbaïdjan a une occasion unique de vaincre la pauvreté et de réaliser les objectifs fixés d'ici à 2015, et l'équipe de pays pourrait jouer un rôle plus stratégique en ce qui concerne le dialogue politique et l'appui stratégique. UN وأذربيجان أمامها فرصة فريدة للتغلب على الفقر وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015، ويمكن للفريق القطري أن يضطلع بدور أكثر استراتيجية في مجال الحوار السياسي والدعم الاستراتيجي.
    L'Azerbaïdjan a une occasion unique de vaincre la pauvreté et de réaliser les objectifs fixés d'ici à 2015, et l'équipe de pays pourrait jouer un rôle plus stratégique en ce qui concerne le dialogue politique et l'appui stratégique. UN وأذربيجان أمامها فرصة فريدة للتغلب على الفقر وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015، ويمكن للفريق القطري أن يضطلع بدور أكثر استراتيجية في مجال الحوار السياسي والدعم الاستراتيجي.
    L'autre problème grave avec lequel le Tadjikistan était aux prises était le fardeau de sa dette extérieure, dont le service limitait sérieusement sa capacité de mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تواجه طاجيكستان مشكلة خطيرة أخرى هي عبء الدين الخارجي. فقد حدَّت تكاليفُ خدمة هذا الدين إلى حد كبير من قدرة الدولة على تنفيذ برامج الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le remboursement et le service de la dette limitaient sa capacité d'exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسديد ديون الحكومة وخدمة دينها يحدّان من قدرة البلد على تنفيذ البرامج المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un bon moyen d'éliminer la pauvreté et de réaliser les objectifs interdépendants du Millénaire pour le développement serait de parvenir à instaurer l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN ومن بين الخطوات الهامة نحو القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على ما هي عليه من تشابك، تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء.
    L'objectif politique d'ensemble de notre gouvernement, sous la direction du Président de la République de Gambie, Al Hadji Yahya A. J. J. Jammeh, est de réduire la pauvreté et de réaliser tous les OMD. UN والهدف الأبرز لسياسة الحكومة، بقيادة رئيس جمهورية غامبيا، الحاج يحي جامه، هو الحد من الفقر وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'un des principaux éléments du troisième cadre de coopération est l'appui au développement des petites et moyennes entreprises des pays du Sud dans l'objectif de créer des emplois, de réduire la pauvreté et de réaliser d'autres objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire. UN ومن بين العناصر الرئيسية لإطار التعاون الثالث التركيز على دعم تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في بلدان الجنوب بهدف إيجاد الوظائف والحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    Aussi le fait d'examiner les questions foncières du point de vue des droits de l'homme permet de clarifier les obligations mais aussi d'atteindre les objectifs de développement et les objectifs humanitaires, d'éradiquer la pauvreté et de réaliser les droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يتيح النظر في مسائل الأراضي من منظور حقوق الإنسان توضيح الالتزامات، ولكن أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية والإنسانية واجتثاث الفقر وإعمال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus