"la pauvreté et du chômage" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر والبطالة
        
    • للفقر والبطالة
        
    • الفقر وارتفاع معدل البطالة
        
    • الفقر وتزايد البطالة
        
    • الجوهري للفقر والافتقار
        
    • الفقر وارتفاع نسبة البطالة
        
    • الفقر وبطالة
        
    Le Comité note également les difficultés associées à l'économie de transition et le fait que la situation des enfants s'est dégradée par suite de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة.
    Sans un financement digne de ce nom en faveur des besoins éducatifs des femmes et des filles, les cycles de la pauvreté et du chômage feront de nouvelles victimes. UN وفي غياب التمويل الملائم الموجه لتلبية الاحتياجات التعليمية للنساء والفتيات، سيزداد عدد ضحايا دورات الفقر والبطالة.
    Ils mettent en avant la progression spectaculaire de la pauvreté et du chômage dans les grandes économies mondiales. UN ويذكرون بأن الفقر والبطالة يتزايدان بدرجة كبيرة في الاقتصادات الكبيرة في العالم.
    Afin d'aider les femmes à briser le cycle de la pauvreté et du chômage, Israel Women's Network a mis en place le programme < < Women of Valour > > . UN وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة.
    L'augmentation de la pauvreté et du chômage se sont avérées être d'autres sources de tensions sociales et politiques. UN وتبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    L’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE est étroitement liée aux phénomènes de la pauvreté et du chômage. UN فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة.
    L'insécurité s'était aggravée ces dernières années à cause de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وإن حالة الأمن ساءت بسبب الفقر والبطالة التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية.
    L'augmentation généralisée de la pauvreté et du chômage, à quoi s'ajoute la baisse des recettes de l'Autorité palestinienne, fait que l'économie est au bord de l'effondrement. UN وإن الزيادة الهائلة في الفقر والبطالة بالإضافة إلى تدهور دخل السلطة الفلسطينية أدى إلى الانهيار الاقتصادي تقريبا.
    La progression continue de la pauvreté et du chômage entraînera une catastrophe humanitaire si la communauté internationale n'adopte pas des mesures d'urgence. UN ويمكن لازدياد الفقر والبطالة أن يؤدي إلى كارثة إنسانية لا يمكن تجنبها إلا إذا اتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة.
    L'Asie de l'Est se trouve à présent confrontée à la montée de la pauvreté et du chômage, deux problèmes que des dizaines d'années d'efforts concrets et de croissance économique rapide semblaient avoir résolus. UN ويواجه شرق آسيا اﻵن مشكلتي ازدياد الفقر والبطالة اللتين كان يبدو أن الجهود التي بذلت في مجال السياسة العامة وأن سرعة النمو الاقتصادي على مدى عشرات السنين قد توصلتا إلى حل لها.
    L'aggravation de la pauvreté et du chômage dans le monde demeurent des problèmes majeurs qui devraient préoccuper en tout premier lieu la communauté internationale, le but étant de les éliminer. UN وزيادة الفقر والبطالة في العالم من المشاكل اﻷساسية التي ينبغي أن تكون الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي بهدف القضاء عليها.
    Il faut des objectifs réalistes dans les domaines où des données qualitatives peuvent être obtenues, plus particulièrement dans les domaines de la pauvreté et du chômage. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف واقعية في المجالات التي يمكن فيها الحصول على بيانات نوعية، وعلى وجه التحديد في مجالي الفقر والبطالة.
    À la fin du XXe siècle, trop de peuples dans le monde souffrent encore de la pauvreté et du chômage. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا يزال العديدون جدا من سكان عالمنا يعانون من الفقر والبطالة.
    La forte diminution des taux de croissance a entraîné une énorme augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وقد أدى الانخفاض الحاد في معدلات النمو إلى زيادة ضخمة في الفقر والبطالة.
    Cependant, cette croissance a été insuffisante pour avoir l'impact souhaité sur le double problème de la pauvreté et du chômage. UN ومع ذلك، لم يكن هذا النمو كافيا للحصول على التأثير المطلوب فيما يتعلق بالمشكلتين التوأمين الممثلتين في الفقر والبطالة.
    La stagnation des revenus et l'aggravation de la pauvreté et du chômage étaient autant d'obstacles rédhibitoires à la croissance de l'économie. UN فركود الدخل وتزايد الفقر والبطالة يمثلان تحديين خطيرين ﻷداء الاقتصاد.
    L'augmentation de la pauvreté et du chômage a constitué un facteur avéré de troubles politiques et sociaux. UN وتَبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة تشكل مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    La communauté internationale devrait donc se préoccuper en priorité de la pauvreté et du chômage tout en faisant appel au principe de l'interdépendance. UN ودعت المجتمع الدولي من ثمّ إلى التركيز على مسألتي الفقر والبطالة معتمداً في ذلك على مبدأ الترابط.
    Nous ne pouvons plus rester indifférents face à l'accroissement de la pauvreté et du chômage et à la marginalisation des populations qui en résulte. UN إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش.
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Il note que la situation de nombreux enfants est affectée par l'augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وتلاحظ أن حالة عدد كبير من اﻷطفال قد تأثرت بتنامي الفقر وتزايد البطالة.
    Comme les réformes envisagées et les modifications intervenues depuis 1987 n'ont pas encore, notamment en Afrique, entamé les causes profondes de la pauvreté et du chômage, à savoir la faible productivité, le sous-développement des ressources humaines et le manque d'investissement, il est urgent de procéder à certains changements. UN ونظرا ﻷن الاصلاحات المتوخاة والتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٨٧ لم تبدأ بعد، لا سيما في افريقيا، في إزالة المشاكل الهيكلية الراسخة مثل الانتاجية المنخفضة، ورأس المال البشري المتخلف، والافتقار إلى الاستثمارات التي تعتبر السبب الجوهري للفقر والافتقار إلى الوظائف، فإن هناك حاجة ماسة إلى إجراء تعديلات .
    Elle a demandé en outre s'il existe des programmes visant à traiter le problème ardu de la lutte contre la pauvreté et du chômage. UN كما تساءلت عن وجود أي برامج منفذة للتعامل مع تحديات استئصال الفقر وارتفاع نسبة البطالة.
    71. L'Iranian Life Quality Improvement Association (ILIA) relève que les enfants afghans réfugiés en Iran sont parmi les enfants les plus couramment exposés à la violence familiale et à de graves violations de leurs droits à cause de la pauvreté et du chômage de leurs parents. UN 71- لاحظت الرابطة الإيرانية لتحسين نوعية الحياة أن أطفال اللاجئين الأفغان في إيران ينتمون إلى الفئات التي تتعرض باستمرار للعنف المنزلي وانتهاكات جسيمة للحقوق، بسبب الفقر وبطالة آبائهم(130).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus