L'élimination de la pauvreté et le développement social doivent être intégrés dans des modes de production et de consommation durables. | UN | ومن المفترض إدماج الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Un financement adéquat est essentiel pour la réduction de la pauvreté et le développement social et ne doit pas se faire aux dépens de l’APD. | UN | وتوفير تمويل كاف للحد من الفقر والتنمية الاجتماعية أمر بالغ اﻷهمية ولا ينبغي أن يكون ذلك على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Même si la notion du développement durable doit encore être mieux définie, mon Gouvernement estime que la réduction de la pauvreté et le développement social peuvent et doivent être réalisés en même temps que l'intégrité de l'environnement, la stabilité économique et l'amélioration des services de santé. | UN | وبينما يحتاج مفهوم التنمية المستدامة إلى مزيد من التوضيح، تعتقد حكومتي أن الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية يمكن ويجب تحقيقهما في اتساق مع السلامة البيئية والاستقرار الاقتصادي والصحة السليمة. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Étant donné la rapidité avec laquelle la crise s'est propagée, les séries statistiques à long terme sur la pauvreté et le développement social ont peu ou n'ont pas contribué à combler les lacunes de l'information dans ce domaine. | UN | وبسبب السرعة التي تطورت بها الأزمة، كانت الإحصاءات الطويلة الأجل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية قليلة أو منعدمة الفائدة في سد فجوة المعلومات. |
Nous savons cependant que même si tous les pays réussissaient à cet égard, les difficultés subsisteraient en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et le développement social. | UN | إلا أننا نعرف أنه حتى وإن نجحت جميع البلدان في هذا الصدد، ستبقى التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية قائمة. |
Nous affectons d'importantes ressources au secteur social et nous avons élaboré une stratégie triennale pour la croissance économique, la réduction de la pauvreté et le développement social. | UN | ولا نزال نخصص جزءا كبيرا من مواردنا القطاع الاجتماعي، وقد أعددنا استراتيجية مدتها ثلاث - سنوات للنمو الاقتصادي، وخفض الفقر والتنمية الاجتماعية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
À des niveaux de revenus très faibles par habitant, même avec la meilleure volonté politique et les meilleures politiques de dépenses, on ne pourra pas mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les programmes esquissés au Sommet. La responsabilité incombe donc à la communauté internationale de produire une augmentation substantielle du flux de ressources extérieures pour l'élimination de la pauvreté et le développement social. | UN | وعند تدني مستويات الدخل الفردي، فإنه حتى مع توفر أفضل إرادة سياسية وأفضل سياسات لﻹنفاق، لا يمكن تعبئة الموارد الكافية للبرامج التي نص عليها مؤتمر القمة، وبالتالي، فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي في توليد زيادة كبيرة في تدفق الموارد الخارجية من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
À l'évidence, l'élimination de la pauvreté et le développement social pour tous constituent une entreprise complexe, qui doit nécessairement comprendre des stratégies et des politiques diverses visant à instaurer la justice sociale et un monde plus libre. | UN | ومن الواضح أن التغلب على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية للجميع مهمة معقدة. ويجب أن تشتمل حتما على طائفة متنوعة من الاستراتيجيات والسياسات التي تهدف إلى كفالة العدالة الاجتماعية وعالم يمتاز بجو من الحرية أفسح. |
Les restes d'armes à sous-munitions avaient de graves conséquences sur les personnes affectées et leurs communautés et entravaient fortement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élimination de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | وتترتب على مخلفات الذخائر العنقودية عواقب وخيمة للأفراد المتأثرين ومجتمعاتهم المحلية، وتشكل عقبات كأداء في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية``(). |
Les expériences qui visaient à rattacher explicitement l'élimination de la pauvreté et le développement social aux politiques et programmes environnementaux sont antérieures au débat sur l'économie verte. Ces expériences, par exemple l'Initiative des Nations Unies concernant la pauvreté et l'environnement, offrent d'utiles enseignements. | UN | 77 - والتجارب التي تربط صراحة القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية بالسياسات والبرامج البيئية، من قبيل مبادرة الأمم المتحدة المعنية بالفقر والبيئة، كانت موجودة قبل بدء المناقشة الدائرة بشأن الاقتصاد الأخضر، لذلك فهي تقدم دروسا مفيدة(). |
8. Par la suite, le PNUD a pu contribuer à dégager : a) les principaux problèmes soulevés par la pauvreté et le développement social dans la région, et b) les meilleurs moyens d'appuyer les programmes de pays pour résoudre ces problèmes. | UN | ٨ - ونتيجة لذلك، تمكن البرنامج اﻹنمائي من تيسير تحديد: )أ( المسائل الرئيسية المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية في المنطقة، و )ب( أفضل السبل الكفيلة بدعم بلدان البرنامج لدى معالجتها هذه المسائل. |