"la pauvreté et le sous-développement" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر والتخلف
        
    • للفقر والتخلف
        
    • الفقر والتخلُّف
        
    • الفقر وتخلف النمو
        
    • والفقر والتخلف
        
    • والفقر وتخلف النمو
        
    la pauvreté et le sous-développement persistent sur de nombreux continents. UN كما أن الفقر والتخلف متغلغلان في قارات عديدة.
    Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. UN وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية.
    On dit que la menace d'un holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. UN وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت.
    la pauvreté et le sous-développement engendrent instabilité, conflits et guerres, qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Les effets de ces maladies sur la santé des migrants, non seulement mettent des vies en danger, mais retentissent aussi sur nos efforts de lutte contre la pauvreté et le sous-développement. UN وتأثير تلك الأمراض على صحة المهاجرين لا يهدد حياتهم فحسب، بل يؤثر على جهودنا في التصدي للفقر والتخلف الإنمائي.
    Les pays en développement qui se débattent avec la pauvreté et le sous-développement doivent accepter une part de responsabilité. UN يجب على البلدان النامية التي تعاني من الفقر والتخلف أن تقبل حصتنا من اللوم.
    Le développement industriel est un élément crucial des efforts faits pour surmonter la pauvreté et le sous-développement. UN ووصف التنمية الصناعية بأنها حاسمة في الجهود المبذولة للتغلب على الفقر والتخلف.
    Les fardeaux que sont la pauvreté et le sous-développement exigent des politiques avisées et des efforts soutenus, ainsi que des systèmes politiques et de gouvernement qui répondent aux aspirations du peuple. UN إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا.
    la pauvreté et le sous-développement mondiaux sont les principaux problèmes auxquels doit faire face l'ONU. UN إن الفقر والتخلف الإنمائي العالميين هما المشكلتان الرئيسيتان التي تواجههما الأمم المتحدة.
    Non seulement elles mutilent et tuent des civils innocents, mais elles contribuent directement à perpétuer la pauvreté et le sous-développement dans les régions touchées. UN فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة.
    D'un point de vue traditionnel, la pauvreté et le sous-développement se définissent par la persistance de l'ignorance. UN ومن منظور تقليدي، يتم تعريف الفقر والتخلف على أساس استمرار آفة الجهل.
    Tout cela montre bien les obstacles importants auxquels les pays de la région de l'Amérique latine ont été confrontés pour vaincre la pauvreté et le sous-développement. UN كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي.
    Si la tendance actuelle se confirme, il faut s'attendre à ce que la lutte contre la pauvreté et le sous-développement en Afrique prenne beaucoup de temps. UN وعليــه، فإذا ما استمر الاتجاه السائد حاليا، يبدو من الواضح أن المعركة التي تخاض لمكافحة الفقر والتخلف في أفريقيا ستكون معركة طويلة.
    Le continent africain souffre de trop nombreux conflits, souvent engendrés par la pauvreté et le sous-développement. UN وتعانــي القــارة اﻷفريقية من صراعات تزيد عما يجب، ويغذيها في أغلــب اﻷحيان الفقر والتخلف.
    L'Éthiopie, quant à elle, se consacre déjà en priorité à la lutte contre ses principaux ennemis : la pauvreté et le sous-développement. UN أما عن بلدي فقد حولنا جميع جهودنا إلى الأولوية المتمثلة في مكافحة عدونا الرئيسي ألا وهو: الفقر والتخلف.
    Prévenir signifie s'attaquer aux causes profondes des conflits, comme la pauvreté et le sous-développement. UN والمنع يتطلب التصدي لأعمق أسباب الصراعات، مثل الفقر والتخلف.
    Par le biais du NEPAD, nous espérons relever les défis que représentent la pauvreté et le sous-développement sur notre continent. UN فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا.
    Elles ne se limitent à mutiler et à tuer des civils innocents mais contribuent à perpétrer la pauvreté et le sous-développement dans les régions touchées. UN فهي لا تشوه وتقتل المدنيين الأبرياء فحسب، إنما تسهم أيضا، وبصورة مباشرة، في استمرار الفقر والتخلف في المناطق المنكوبة بها.
    Ils le font parce qu'ils ont l'espoir que ces dirigeants prendront les mesures appropriées pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement. UN وهم يفعلون ذلك لأن لديهم أملا في أن تتخذ هذه القيادات التدابير اللازمة للتصدي للفقر والتخلف.
    Au XXIe siècle, les peuples et les mouvements sociaux mettent en question les paradigmes de capitalisme et de globalisme qui ont laissé les gens dans la pauvreté et le sous-développement. UN وقالت إن الشعوبَ والحركات الاجتماعيةَ في القرن الحادي والعشرين تُشكِِِِّكُ في نموذجَي الرأسمالية والعولمة اللذَين تركا الناس يتخبّطون في الفقر والتخلُّف.
    Le développement industriel reste l'un des moyens les plus importants pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement. UN وتظل التنمية الصناعية أحد أهم السبل المتاحة لمواجهة الفقر وتخلف النمو.
    Malheureusement, la guerre, la pauvreté et le sous-développement ont empêché la réalisation universelle de ces droits. UN واضافت أن الحرب والفقر والتخلف حالت، لﻷسف، دون إحقاق هذه الحقوق على النطاق العالمي.
    Les participants ont conclu, entre autres, que les nombreuses causes de la violence entre croyants de confessions différentes sont notamment la manipulation des religions à des fins politiques et autres, la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou l'identité religieuse et les divisions et tensions sociales, ainsi que l'ignorance, la pauvreté et le sous-développement. UN وتوصلت إلى استنتاجات، منها أن الأسباب الكثيرة للعنف فيما بين المؤمنين من التقاليد الدينية المختلفة تشمل المناورة بالأديان لأغراض سياسية أو غيرها؛ والتمييز القائم على أساس العرق أو الهوية الدينية؛ والانقسامات والتوترات الاجتماعية، وأيضا الجهل والفقر وتخلف النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus