"la pauvreté et que" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر وأن
        
    • الفقر منطوية
        
    • الفقر وأنه
        
    • للفقر وأن
        
    • للفقر وأنه
        
    Nous prenons acte du fait que l'ONU continue à consacrer des ressources considérables à la lutte contre la pauvreté et que ses institutions oeuvrent en commun pour promouvoir l'essor des pays en développement. UN ونلاحظ أن الأمم المتحدة لا تزال تخصص موارد كبيرة لمكافحة الفقر وأن وكالاتها تعمل معا لتعزيز تنمية البلدان النامية.
    Nous savons tous que le travail des enfants a essentiellement pour origine la pauvreté et que l'élimination de ses formes abusives ne se prête pas à des solutions faciles. UN ونحن جميعا نعلم أن تشغيل الطفل يعود أساسا إلى الفقر وأن القضاء على اﻷشكال التعسفية لتشغيل الطفل ليس من السهل تحقيقه.
    Il ne faut pas oublier que la cause profonde de ce phénomène est la pauvreté et que l'on ne peut pas espérer venir à bout de l'un sans s'attaquer à l'autre. UN وما لا ينبغي نسيانه هو أن السبب الأساسي لهذه الظاهرة هو الفقر وأن ما من أمل يرتجي من القضاء على سبب دون الآخر.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une perspective de genre soit intégrée dans toutes les politiques et dans tous les programmes d'élimination de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux différentes dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وأن تعالج بشكل واضح الطابع الهيكلي والأبعاد المختلفة للفقر الذي تعانيه المرأة، ولا سيما المرأة الريفية.
    Conscients que des milliards de personnes vivent encore dans la pauvreté et que celle-ci touche davantage les femmes, UN وإذ نقر بأنه ما زال بلايين الأشخاص يعيشون في الفقر وأنه غالبا ما يكون للفقر وجه أنثوي،
    Le développement durable exige que l'on s'attaque aux causes profondes de la pauvreté et que l'on s'attache à l'éliminer. UN وتتطلب التنمية المستدامة أن نهاجم اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نلزم أنفسنا بالقضاء عليه.
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait que 13 % de la population et 18 % des familles nombreuses vivent dans la pauvreté et que, si l'État partie ne versait pas de prestations sociales, l'ampleur de la pauvreté serait encore plus alarmante. UN 423- واللجنة يساورها بالغ القلق أن 13 في المائة من السكان و18 في المائة من الأسر ممن لديهم عدد كبير من الأطفال معرضون للفقر وأنه إذا لم تقم الدولة الطرف بدفع إعانات اجتماعية سيزداد مستوى الفقر في صفوف السكان حدة.
    Cependant, force est de reconnaître que même ce système bien développé ne constitue pas une garantie contre la pauvreté et que des millions de personnes en Europe vivent encore au-dessous du seuil de pauvreté. UN بيد أنه لا بد لنا أيضا أن نعترف بأنه حتى هذا النظام حسن التطوير لا يضمن مكافحة الفقر وأن ملايين في أوروبا لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر.
    Notant que le Secrétaire général avait proclamé 1996 Année internationale de l'élimination de la pauvreté et que la Décennie de l'élimination de la pauvreté débuterait en 1997, un intervenant a souligné, notamment, la nécessité de prémunir les enfants contre les conséquences de la pauvreté. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷمين العام أعلن عام ١٩٩٦ عام تخفيف الفقر وأن عقد القضاء على الفقر سيبدأ من عام ١٩٩٧ مبرزا، في جملة أمور، الشواغل المتعلقة بحماية اﻷطفال من النتائج السلبية للفقر.
    Notant que le Secrétaire général avait proclamé 1996 Année internationale de l'élimination de la pauvreté et que la Décennie de l'élimination de la pauvreté débuterait en 1997, un intervenant a souligné, notamment, la nécessité de prémunir les enfants contre les conséquences de la pauvreté. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷمين العام أعلن عام ١٩٩٦ عام تخفيف الفقر وأن عقد القضاء على الفقر سيبدأ من عام ١٩٩٧ مبرزا، في جملة أمور، الشواغل المتعلقة بحماية اﻷطفال من النتائج السلبية للفقر.
    Elle a en outre souligné que l'habilitation des femmes jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté et que priorité devait être donnée à la lutte contre les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes. UN وأكدت اللجنة أيضا أن تمكين المرأة يعد عاملا حاسما للقضاء على الفقر وأن التدابير التي تحظى باﻷولوية ينبغي أن تعالج التأثير غير المتناسب للفقر على المرأة.
    Il est vrai également que sans croissance économique soutenue et équitable on ne peut réduire la pauvreté et que les investissements et le commerce internationaux peuvent contribuer de manière importante à soutenir ce développement. UN وصحيح أيضا أن النمو الاقتصادي المستدام والعادل شرط أساسي للحد من الفقر وأن الاستثمار والتجارة الدوليين يمكن أن يكونا مصدرين هامين لاستمرار ذلك التطور.
    Le Pakistan espère que la Commission arrêtera définitivement les modalités de création du fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté et que tous les pays qui le peuvent y contribueront généreusement. UN وأعرب عن أمل باكستان في أن تنتهي اللجنة الثانية من إقرار الإجراءات اللازمة لإقامة صندوق التضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وأن تقوم البلدان التي تستطيع ذلك بالمساهمة في هذا الصندوق بسخاء.
    Soulignant que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté et que l'application de mesures spéciales visant à doter les femmes d'un pouvoir d'action peut y contribuer, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر وأن تنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى تمكين المرأة قد يساعد في بلوغ هذه الغاية،
    Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux. UN ونحن مدركون أن قلة مواردنا تشكل تهديدا لفرص التحرر من أغلال الفقر وأن تحقيق الغايات السبع الأولى مرتبط ارتباطا لا ينفصم بتحقيق الغاية الثامنة وهي إقامة شراكات عالمية.
    Le Président Lula da Silva a dit un jour que la paix ne peut surgir des cendres de la pauvreté et que, quelle que soit leur envergure, les opérations de maintien de la paix ne pourront pas apporter la paix si les personnes marginalisées et les plus vulnérables sont laissées sans secours. UN لقد قال الرئيس لولا دا سيلفا إن السلام لا يمكن أن ينهض من رماد الفقر وأن عمليات حفظ السلام، أيا كان عددها، لن تستطيع إحلال السلام إذا ما ظلت مهملة قضايا الفئات المهمشة والأكثر ضعفا.
    Les trois quarts des revenus vont à 17 % de la population mondiale vivant dans les pays développés, alors que 1,2 milliard de personnes se heurtent tous les jours au problème de la pauvreté et que 800 millions de personnes souffrent de malnutrition. UN وإن ثلاثة أرباع الدخول هي من نصيب ١٧ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو، في حين أن هناك ١,٢ مليار من اﻷشخاص الذين يعانون في كل يوم من مشكلة الفقر وأن ٨٠٠ مليون منهم مصابون بسوء التغذية.
    De plus, le FNUAP reconnaît, comme indiqué dans le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement, que les femmes et les enfants sont les premières victimes de la pauvreté et que l’on ne pourra mettre fin à la pauvreté qu’en éliminant toute discrimination à l’égard des femmes et en leur donnant les moyens d’agir. UN ووفقا لبرنامج العمل الوارد في إطار عمل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن الصندوق يدرك أيضا أن النساء واﻷطفال يتحملون نصيبا غير متكافئ من الفقر وأن القضاء على الفقر ضد المرأة وكفالة تمكينها شرطان مسبقان للقضاء على الفقر.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une perspective de genre soit intégrée dans toutes les politiques et dans tous les programmes d'éradication de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux diverses dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales. UN 310 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون جميع سياسات وبرامج القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وتعالج صراحة الطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une perspective de genre soit intégrée dans toutes les politiques et dans tous les programmes d'éradication de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux diverses dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون جميع سياسات وبرامج القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وتعالج صراحة الطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    4. Constate que les pays en développement à revenu intermédiaire doivent encore surmonter des difficultés non négligeables dans la lutte contre la pauvreté et que leurs efforts sur ce terrain doivent être soutenus pour que les progrès soient définitivement acquis, notamment grâce au concours apporté à l'élaboration effective de politiques générales de coopération; UN " 4 - تدرك أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بوسائل من بينها دعم التطوير الفعلي لسياسات تعاون شاملة؛
    Dans son rapport sur le développement dans le monde de 1996, la Banque mondiale indique qu'il n'existe pas de définition claire de la pauvreté et que toutes les définitions comportent un jugement social. UN وقال إن تقرير البنك الدولي عن التنمية الصادر هذا العام يشير إلى عدم وجود تعريف واضح للفقر وأن كل التعريفات تتضمن نوعا من الحكم الاجتماعي.
    14. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que 13 % de la population et 18 % des familles nombreuses vivent dans la pauvreté et que, si l'État partie ne versait pas de prestations sociales, l'ampleur de la pauvreté serait encore plus alarmante. UN 14- واللجنة يساورها بالغ القلق أن 13 في المائة من السكان و18 في المائة من الأسر ممن لديهم عدد كبير من الأطفال معرضون للفقر وأنه إذا لم تقم الدولة الطرف بدفع إعانات اجتماعية سيزداد مستوى الفقر في صفوف السكان حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus