En revanche, il est possible de trouver des sociétés homogènes en proie à des conflits violents résultant de la pauvreté ou de l'exclusion sociale. | UN | ولكن يمكن أن يجد المرء أيضا مجتمعات متجانسة متورطة في صراع مسلح بسبب الفقر أو الإقصاء الاجتماعي. |
En effet, de forts taux de croissance n'étaient pas toujours suivis d'importantes avancées en termes de réduction de la pauvreté ou de redistribution du revenu. | UN | ولوحظ أن معدلات نمو مثيرة للإعجاب لم تسفر في بعض الحالات عن نتائج متناسبة من حيث خفض حدة الفقر أو إعادة توزيع الإيرادات. |
Toutefois, une économie de ressources d'une telle ampleur ne se traduit pas automatiquement et directement en dépenses en faveur de la réduction de la pauvreté ou de la réalisation des droits de l'homme. | UN | على أن هذا الكم الهائل من الموارد لا يترجم تلقائياً ومباشرة في شكل إنفاق مخصص للحد من الفقر أو لإعمال حقوق الإنسان. |
418. Dans ce contexte, l'une des principales difficultés qui se posent consiste à déterminer comment intégrer la planification régionale dans la stratégie nationale globale que ce soit dans le domaine de l'éducation, de la réduction de la pauvreté ou de la santé. | UN | ويمكن القول بأن الأهداف والغايات القومية قد حددت بدقة وبصورة كمية في مجالات التنمية البشرية كافة سواء في مجال التعليم أو مكافحة الفقر أو المجالات الصحية. |
Plus de 80 % des ressources du Fonds ont été affectées à des plans directeurs nationaux, soit pour financer directement des mesures en faveur des pauvres, soit pour évaluer les performances en termes de réduction de la pauvreté ou de réalisation des OMD. | UN | فقد خُصص ما يزيد على 80 في المائة من موارد الصندوق الاستئماني لأطر السياسات الوطنية، إما مباشرة للسياسات المفيدة للفقراء أو لرصد هذه الأطر للفقر أو لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, l'objectif de la lutte contre la pauvreté ou de la création d'emplois devrait être maintenu distinct de celui de la création d'entreprises viables et efficaces. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء هدف مكافحة الفقر أو ايجاد فرص العمل مستقلاً عن هدف إيجاد مشاريع قابلة للبقاء ومتسمة بالكفاءة. |
La citoyenneté démocratique pose la question de savoir comment y intégrer ceux qui ont du mal à avoir accès aux institutions publiques; ceux qui, en raison de la pauvreté ou de la discrimination, ne peuvent invoquer leurs droits ou les faire valoir. | UN | إن المواطنة الديمقراطية تثير قضية كيفية إشراك من يتعذر وصولهم إلى المؤسسات العامة؛ إشراك أولئك الذين بسبب الفقر أو التمييز يعجزون عن الاحتجاج بحقوقهم أو نيل الاعتراف بها. |
Même lorsque les cadres d'action publique se fondent sur une approche universelle, certains groupes sociaux ont plus de mal que d'autres à se donner les moyens de s'extraire de la pauvreté ou de trouver un emploi décent. | UN | 59 - حتى في حالة اتباع أطر السياسات لنهج شامل، تواجه فئات اجتماعية معينة تحدياتٍ أكبر مما تواجهه فئات أخرى في مسعاها إلى التمكين الذاتي من أجل التغلب على الفقر أو العثور على عمل لائق. |
L'Union européenne s'est engagée à garantir que ce financement ne compromette pas la lutte contre la pauvreté ou de nouveaux progrès dans la réalisation des OMD. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بضمان ألا يؤدي مثل هذا التمويل إلى إضعاف الحرب ضد الفقر أو التأثير عليها أو عدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États dépensent des millions de dollars en armements et négligent par ailleurs les besoins de millions de personnes handicapées dans le monde qui sont nombreuses à souffrir de la pauvreté ou de l'analphabétisme. | UN | واختتمت قائلة إن الدول تنفق الملايين من الدولارات على الأسلحة بينما تهمل احتياجات ملايين من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم حيث يعاني الكثير منهم من الفقر أو الأمية. |
Qu'il s'agisse des questions de paix et de sécurité, de développement, de santé, de lutte contre la pauvreté ou de protection de l'environnement, celle de l'avenir de l'enfant occupe à n'en point douter une place fondamentale. | UN | ولا شك في أن قضية مستقبل الطفل تشغل مكانا جوهريا في مناقشاتنا، سواء دارت هذه المناقشات بشأن السلم والأمن أو التنمية أو الصحة أو مكافحة الفقر أو حماية البيئة. |
Le continent africain était celui sur lequel les programmes d'ajustement structurel avaient été appliqués de la façon la plus soutenue et la plus systématique au cours des 20 dernières années, sans progrès notables en matière de lutte contre la pauvreté ou de développement. | UN | وقد شهدت القارة الأفريقية التطبيقات الأشد والأكثر تكراراً لبرامج التكيف الهيكلي طوال العقدين الماضيين دون إحراز تقدم كبير سواء في التخفيف من حدة الفقر أو في التنمية. |
Il cherche en particulier à concilier l'intégration de la lutte contre le VIH/sida dans les stratégies de réduction de la pauvreté avec l'évaluation et la définition d'options pour des stratégies de lutte contre la pauvreté ou de développement national axées sur les OMD. | UN | وبوجه خاص، يقوم البرنامج الإنمائي بمواءمة عمله المتعلق بإدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في استراتيجيات الحد من الفقر مع تقييم خيارات استراتيجيات الحد من الفقر أو الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية ووضع هذه الخيارات. |
Souvent, les politiques sectorielles de développement de l'agriculture, de l'industrie ou de l'éducation ne tiennent pas non plus compte des stratégies de réduction de la pauvreté ou de la saine gestion des ressources naturelles. | UN | كذلك، لم تأخذ السياسات القطاعية للتنمية الزراعية أو الصناعية أو التعليمية في حسبانها في كثير من الحالات استراتيجيات خفض الفقر أو الإدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
44. M. Despouy a noté qu'il avait déjà été défini certains critères à inclure dans une future définition de la pauvreté ou de l'extrême pauvreté. | UN | 44- وفيما يتصل بمسألة التعريف، لاحظ السيد ديسبوي أن اللجنة الفرعية لم تنجح حتى الآن في تعريف الفقر أو الفقر المدقع. |
La prise en compte des sexospécificités dans l'établissement du budget offre une occasion de dialogue que la plupart des pays ont négligée en cantonnant ces activités dans les programmes concernant les femmes plutôt qu'en les intégrant dans les programmes de lutte contre la pauvreté ou de promotion de la gouvernance. | UN | والميزنة التي تراعي القضايا الجنسانية تشكل فرصة للحوار فوتتها معظم البلدان بقصر أنشطتها على وضع برامج ذات منظور جنساني بدلا من تعميم مراعاة هذا المنظور في عملية الحد من الفقر أو الإدارة الرشيدة. |
De nombreux pays dotés de stratégies de réduction de la pauvreté ou de plans de développement national ont mis en place des mécanismes de suivi très rigoureux, souvent coordonnés par le Ministère des finances ou de la planification. | UN | وقد أنشأت بلدان كثيرة، تنفذ استراتيجيات للحد من الفقر أو خططا إنمائية وطنية، آليات رصد صارمة إلى حد بعيد، وكثيرا ما تتولى تنسيقها وزارة المالية أو التخطيط المركزية. |
La prévention des conflits et le règlement des conflits régionaux devraient être au centre des efforts déployés par la communauté internationale, qu'il s'agisse de lutter contre la pauvreté ou de prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وينبغي أن يكون منع الصراعات وتسوية الصراعات الإقليمية العنصر الرئيسي في جهود المجتمع الدولي، سواء انصبت هذه الجهود على مكافحة الفقر أو على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les pauvres sont victimes de discrimination et dans certains d'actes de violence et ne reçoivent pas d'information quant aux moyens de sortir de la pauvreté ou de chercher à remédier aux injustices. | UN | ويقع الفقراء ضحايا للتمييز وأحيانا العنف ولا يتلقون معلومات عن كيفية مساعدة أنفسهم للخروج من الفقر أو التماس الإنصاف من أشكال الظلم. |
Concernant les critères d'admissibilité, on a fait valoir que les ratios utilisés reposent sur une définition restreinte de la pauvreté ou de l'endettement, si bien que ni les pays les plus pauvres ni les pays les plus endettés ne sont admis à bénéficier de l'Initiative. | UN | وفيما يتعلق بمعيار الأهلية قيل إن نسب التأهيل لا تقوم على مقياس شامل للفقر أو للمديونية، وبحكم ذلك فإن أفقر البلدان، وأكثرها مديونية ليست مؤهلة للمبادرة، ونناقش فيما يلي بعض هذه الانتقادات. |
Il n'est pas prévu que l'indice de vulnérabilité naissant serve d'étalon de la pauvreté ou de la richesse mais plutôt d'outil permettant de mesurer l'absence de résistance économique découlant de l'incapacité relative d'un pays à se mettre à l'abri de forces qui échappent à son contrôle. | UN | إن مؤشرات مواطن الضعف المزمعة لا يقصد بها أن تكون مقياسا للفقر أو الغنى بل المقصود منها، عوضا عن ذلك، أن تكون أداة لقياس الافتقار الى المرونـــة الاقتصادية الناشئ عن عدم القدرة النسبي لبلد من البلدان على حماية نفسه من قوى خارجة عن سيطرته. |