Les indicateurs sociaux, toutefois, montrent que la pauvreté relative a augmenté. | UN | غير أن المؤشرات الاجتماعية تبين أن الفقر النسبي يتفاقم. |
• Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; | UN | :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛ |
En utilisant cette méthode pour comparer la pauvreté relative des pays, on obtenait des classements différents de ceux résultant de la comparaison du revenu par habitant. | UN | ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي. |
De cette manière, alors que la pauvreté absolue a diminué, la pauvreté relative et les inégalités ont augmenté. | UN | وعلى هذا النحو، ورغم أن الفقر المطلق قد تراجع، إزداد كل من الفقر النسبي وأوجه التفاوت. |
Si l'on s'en tient à ce critère, la pauvreté relative n'a pas augmenté en Finlande au début des années 1990 malgré un chômage croissant. | UN | وعلى أساس هذه الحسابات، لم يرتفع الفقر النسبي في فنلندا في بداية التسعينات بالرغم من ارتفاع البطالة. |
- Une baisse de la pauvreté relative qui est passée de 21 % à 14,2 %, soit une baisse de 32,4 %; | UN | - انخفاض الفقر النسبي من 21 في المائة إلى 14.2 في المائة، أي انخفاض بنسبة 32.4 في المائة؛ |
Enfin, en mettant l'accent sur la pauvreté absolue, cette définition ne tient pas compte de la pauvreté relative, détournant ainsi l'attention de la réalité de la pauvreté relative, qui sévit dans les pays riches. | UN | وأخيرا، فإنه بتركيزه على الفقر المدقع، يمر مر الكرام على حقيقة الفقر النسبي المتفشي في البلدان الغنية. |
Quand les revenus commencent à se concentrer chez un petit nombre de bénéficiaires, la pauvreté relative augmente et l'extrême pauvreté aussi. | UN | وعندما يبدأ توزيع الدخل يتركز في أياد قليلة، يزداد الفقر النسبي وكذلك الفقر المدقع. |
Le sexe n'est pas une variable pertinente permettant d'expliquer les changements observés dans la pauvreté relative. | UN | ونوع الجنس ليس متغيرا صالحا لتفسير التغييرات في الفقر النسبي. |
Il faut affiner les indicateurs de la pauvreté relative et de l'exclusion sociale; | UN | وتوجد حاجة إلى تكثيف العمل المتعلِّق بمؤشرات رصد ظاهرتي الفقر النسبي والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Des seuils de revenu, généralement fixés à un certain niveau de revenu par habitant, sont utilisés pour analyser la pauvreté absolue, alors que la pauvreté relative est définie en fonction du degré d'inégalité dans la répartition du revenu entre les individus ou les ménages. | UN | فحدود الدخل المحددة على نحو نموذجي بوصفها مستوى ما لدخل الفرد، تستعمل لتحليل الفقر المطلق، بينما يتم تحليل الفقر النسبي قياسا بالتباين في توزيع الدخل بين السكان كأفراد أو كأسر معيشية. |
Dans les pays en développement, la pauvreté absolue est généralement considérée comme le problème le plus urgent, alors que les pays développés sont davantage préoccupés par l'étendue de la pauvreté relative. | UN | وفي البلدان النامية، ينظر إلى الفقر المطلق عادة باعتباره المشكلة اﻷكثر إلحاحا، بينما ينصب الاهتمام اﻷكبر في البلدان المتقدمة على مدى الفقر النسبي. |
Aux Seychelles où n'existe guère de pauvreté absolue, on constate que les femmes et les enfants sont les catégories qui sont touchées de façon disproportionnée par la pauvreté relative existant dans le pays. | UN | وبينما لا نرى في سيشيل حالات كثيرة من الفقر المدقع، فإننا لا نزال نرى في كثير من الحالات نساء وأطفالا يتحملون عبئا غير متناسب من الفقر النسبي. |
Indépendamment des faibles revenus, la pauvreté relative en Irlande se caractérise par l’isolement, l’impuissance et l’exclusion de toute participation aux activités normales de la société. | UN | وبالإضافة إلى انخفاض الدخل، فإن الفقر النسبي في أيرلندا يتميز بالعزلة والافتقار إلى أسباب القوة والاستبعاد من المشاركة في أنشطة المجتمع العادية. |
En Irlande, au Royaume-Uni et aux États-Unis, les emplois mal rémunérés sont comparativement nombreux et la pauvreté relative est particulièrement élevée. | UN | وفي أيرلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ترتفع نسبيا مستويات العمالة المتدنية الأجر وفيها أيضا بعض أعلى مستويات الفقر النسبي. |
Sur le tableau de la distribution des revenus, la pauvreté relative s'entend des cas dans lesquels le revenu dont dispose un ménage est inférieur à la moitié du revenu moyen de l'ensemble des ménages. | UN | وفي جدول توزيع الدخل، يشير الفقر النسبي إلى وضع يكون فيه الدخل المتاح للأسر أقل من نصف الدخل المتوسط المتاح لجميع الأسر. |
L'évolution positive des revenus de la population active jointe à l'amélioration du niveau de l'emploi a permis une augmentation des revenus moyens des ménages et relevé le seuil en deçà duquel on estime que commence la pauvreté relative. | UN | وأدى النمو المواتي لدخل السكان العاملين مع تحسن وضع العمالة إلى ارتفاع متوسط دخل الأسر، كما أدى في نفس الوقت إلى ارتفاع العتبة التي يرى أن الفقر النسبي يبدأ من عندها. |
Les mesures de la pauvreté absolue servent surtout dans les régions en développement et celles de la pauvreté relative dans les régions développées. | UN | ويستخدم مقياس الفقر المطلق بشكل أكثر تواترا في اﻷقاليم النامية، بينما يستخدم مقياس الفقر النسبي في اﻷقاليم المتقدمة النمو. |
Ces deux objectifs étaient étroitement imbriqués : la pauvreté absolue était manifestement associée à la question de savoir si un pays se développait ou non, et la pauvreté relative était généralement fonction de la répartition du revenu, des débouchés économiques et de la mobilité sociale. | UN | حيث إن اﻷمرين متشابكان: فالفقر المدقع يرتبط بشكل واضح بمسألة نمو أو عدم نمو بلد ما، في حين يميل الفقر النسبي الى أن يعكس توزيع الدخل والفرص الاقتصادية ومرونة الحركة الاجتماعية. |
la pauvreté relative reflète les grandes disparités de revenu. | UN | والفقر النسبي يعبر عن وجود تفاوت كبير في الدخل. |
Ce sont ces prestations qui réduisent sensiblement le nombre des personnes vivant dans la pauvreté relative. | UN | وقد خفضت هذه الدفعات كثيرا نسبة الذين يعيشون في فقر نسبي. |