La création d'emplois et l'élimination de la pauvreté sont capitales pour éliminer la faim dans la société. | UN | وإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر هي الأدوات لمجتمع خال من الجوع. |
L'intégration sociale, le plein-emploi et l'élimination de la pauvreté sont des objectifs interdépendants. | UN | فالاندماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة والقضاء على الفقر هي أهداف مترابطة. |
Réaffirmant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر هما أول وأهم أولويات الأطراف من البلدان النامية، |
Étant donné que la majorité des gens qui vivent dans la pauvreté sont des femmes et des enfants, il faut intégrer une perspective sexospécifique dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضافت أنه لما كانت أغلبية من يعيشون في فقر هم من النساء واﻷطفال فإن منظور الجنسين يتعين أن يكون جزءاً من استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Les difficultés inhérentes à la pauvreté sont les principaux facteurs du déni d'un accès équitable à la justice. | UN | والصعوبات الملازمة للفقر هي عوامل هامة في الحرمان من الوصول المنصف إلى العدالة. |
En tant que pays en développement, une croissance économique durable, le développement et l'élimination de la pauvreté sont au centre de notre programme de développement. | UN | إن النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية والقضاء على الفقر أمور محورية لجدول أعمالنا الإنمائي، بصفتنا بلدانا نامية. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté sont les moins aptes à bénéficier des mesures prises par les États pour répondre à ces crises. | UN | والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات. |
La parité des sexes et l'élimination de la pauvreté sont des priorités pour Fidji. | UN | وقالت إن تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال القضاء على الفقر هو أولوية من أولويات فيجي. |
Les principaux moyens dont dispose le PNUD pour lutter contre la pauvreté sont les conseils en matière de politique et le renforcement des capacités, appuyés par une sensibilisation efficace et des partenariats solides qui complètent son propre rôle. | UN | والأدوات الرئيسية للبرنامج الإنمائي في مكافحة الفقر هي المشورة الاستراتيجية في إطار السياسة العامة وبناء القدرات، بدعم من الدعوة الفعالة والشراكات القوية المكملة لدوره الأكثر تركيزا. |
Rappelant que l’habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l’amélioration de l’état de santé et à l’élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
Rappelant que l'habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l'amélioration de l'état de santé et à l'élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
À cet égard, les institutions des Nations Unies actives dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture et dont le siège est à Rome sont d'avis qu'une agriculture viable non déprédatrice, la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté sont des conditions préalables à une mise en oeuvre efficace de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، وافقت وكالات اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة التي تتخذ من روما مقرا لها على أن الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر هي شروط مسبقة لازمة للنجاح في تنفيذ الاتفاقية. |
Éliminer les pénuries alimentaires et mettre fin à la pauvreté sont nos objectifs principaux. | UN | والقضاء على نقص الأغذية وإنهاء الفقر هما هدفان رئيسيان لنا. |
Réaffirmant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties, | UN | وإذ يؤكدون من جديد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر هما أول وأهم أولويات البلدان النامية الأطراف، |
En remplissant leurs obligations, les pays Parties développés devraient prendre pleinement en compte que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont les premières priorités des pays Parties en développement touchés, particulièrement ceux d'Afrique. | UN | وينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تضع في الحسبان بالكامل أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال شأفة الفقر هما اﻷولويتان اﻷوليان لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا. |
La majorité de ceux qui vivent dans la pauvreté sont des femmes et des enfants. | UN | فغالبية الذين يعيشون في فقر هم من النساء والأطفال. |
Les familles qui risquent le plus de connaître la pauvreté sont celles qui n'ont pas de revenu du travail ou qui n'en ont qu'un seul. | UN | 9 - وأكثر الأسر عرضة للفقر هي الأسر التي ليس لها عائل أو لها عائل واحد فقط. |
9. Considère que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, la pleine jouissance par celles-ci de tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la pauvreté sont des conditions sine qua non du développement économique et social ; | UN | 9 - تسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتمتع المرأة على نحو تام بكافة حقوق الإنسان والقضاء على الفقر أمور أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Les populations vivant dans la pauvreté sont vulnérables et sans voix. | UN | والناس الذين يعيشون في وهدة الفقر هم ضعفاء لا صوت لهم. |
Des mesures d'allégement de la dette de nature à réduire la pauvreté sont par conséquent une condition préalable indispensable à l'épanouissement de tous les peuples du monde. | UN | ولذلك فإن الحد من الديون المؤدي إلى الحد من الفقر هو نقطة اﻹنطلاق نحو بلوغ التحقيق الذاتي لجميع سكان العالم. |
Les efforts pour éliminer la pauvreté sont cruciaux. | UN | فبذل الجهود من أجل القضاء على الفقر أمر حيوي. |
Réaffirmant que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties et que la part des émissions mondiales provenant de ces pays augmentera pour répondre à leurs besoins dans le domaine social et en matière de développement, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يشكلان أول وأهم أولويات البلدان الأطراف النامية، وأن نصيب هذه البلدان من الانبعاثات العالمية سيزداد في سبيل تلبية متطلباتها الاجتماعية والإنمائية، |
Récemment, les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté sont devenus un moyen important de concevoir l'atténuation de la pauvreté d'une manière globale - et de mobiliser des ressources additionnelles, au niveau des pays, à l'appui des services sociaux de base. | UN | وفي الآونة الأخيرة، برزت ورقات استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر باعتبارها أداة مهمة في التطرق بأسلوب شامل لمسألة تخفيف الفقر وتقديم موارد إضافية على الصعيد القطري للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Bon nombre des activités de lutte contre la pauvreté sont encore dans une large mesure fondées sur des projets. | UN | فالعديد من أنشطة الحد من الفقر ما يزال يعتمد إلى حد بعيد على المشاريع. |
232. Dans la mesure où la Commission nationale des droits de l'homme et le Comité sur la pauvreté sont très récents, l'État partie est également invité à fournir, dans son prochain rapport, un complément d'informations sur le fonctionnement de ces deux institutions et les résultats de leurs activités, notamment par rapport aux problèmes de discrimination raciale. | UN | 232- وبما أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالفقر هما مؤسستان حديثتا العهد، تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات عن أدائهما وما حققته أنشطتهما من نتائج مع الاشارة على نحو خاص إلى مشاكل التمييز العنصري. |
Aujourd'hui, la sécheresse, la famine et la pauvreté sont devenues un problème endémique. | UN | واليوم، أصبح الجفاف والمجاعة والفقر مشكلة متوطنة. |
Le développement durable et l'élimination de la pauvreté sont le fondement même de la croissance des pays en développement. | UN | 57 - وأضافت أن التنمية المستدامة واللقضاء على الفقر ضروريان لنمو البلدان النامية. |
Les tâches les plus urgentes dans la lutte contre la pauvreté sont également claires : réduire l'endettement des pays pauvres les plus endettés, faire face aux fléaux du sida et du paludisme, et assurer une éducation à tous. | UN | كما أن أكثر المهام إلحاحا في مجال النضال ضد الفقر واضحة أيضا وهي: تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ ومكافحة ويلات الإيدز والملاريا؛ وتوفير التعليم للجميع. |