Ce que j'ai à vous dire est simple et clair : la pauvreté sous toutes ses formes est ce qui menace le plus la paix, la démocratie, les droits de l'homme et l'environnement. | UN | جئت لأبلغكم رسالة واضحة وبسيطة: وهي أن الفقر بجميع أشكاله هو أضخم تهديد للسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والبيئة. |
Objectif 1 Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde | UN | الهدف 1 - القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
:: Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde; | UN | :: القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
Le nouveau programme de développement devrait viser à mettre un terme à la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | وينبغي أن تهدف الخطة الإنمائية الجديدة إلى القضاء على الفقر بجميع أشكاله. |
Le PNUD a fait observer que la lutte contre la pauvreté sous toutes ses formes coïncidait avec les efforts déployés pour assurer l'exercice des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux pour tous les peuples. | UN | ولاحظ البرنامج الإنمائي أن مكافحة الفقر بجميع أبعاده أمر يتلازم مع الجهود الرامية إلى إعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية لجميع الشعوب. |
L'accent est placé avant tout sur la façon dont la pauvreté sous toutes ses formes affecte l'existence des femmes et des enfants. | UN | وتركز المنظمة بوجه خاص على مدى تأثير الفقر بجميع أشكاله على حياة النساء والأطفال. |
La Déclaration du Millénaire insiste avec raison sur l'importance critique de la paix et de la sécurité pour le bien-être de l'humanité et l'éradication de la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | وقد أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بحق الدور الحاسم للسلام والأمن في رفاه الإنسان والقضاء على الفقر بجميع أشكاله. |
Nous savons aussi que la lutte contre la pauvreté sous toutes ses formes constitue le plus sûr moyen de favoriser la paix sur cette planète, de faciliter les échanges commerciaux et de lutter contre les autres problèmes globaux que je viens d'énoncer. | UN | ونعلم أيضا أن مكافحة الفقر بجميع أشكاله هي أكثر الطرق ضمانا لتعزيز السلم في اﻷرض وتسهيل التجارة ومكافحة المشاكل العالمية اﻷخرى التي سردتها توا. |
62. Enfin, le Comité a réaffirmé que toutes les organisations du système étaient déterminées non seulement à renforcer leur propre action, mais aussi à travailler les unes avec les autres pour combattre la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | 62- وفي الختام أكدت لجنة التنسيق الادارية من جديد أن كل منظمة في منظومة الأمم المتحدة ملزمة لا بدعم اجراءاتها هي فحسب بل أيضاً بالعمل مع غيرها لمكافحة الفقر بجميع أشكاله. |
Objectif 1 : Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde | UN | الهدف 1 - القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
4. Mettre fin à la pauvreté sous toutes ses formes partout | UN | 4 - القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
L'Afrique est déterminée à venir à bout de la pauvreté sous toutes ses formes et à réaliser l'intégration, la prospérité, la stabilité et la paix sur le continent conformément à l'Agenda 2063 de l'Union africaine. | UN | وأعلن أن أفريقيا مصممة على إنهاء الفقر بجميع أشكاله وعلى تحقيق قارة تتمتع بالتكامل والرخاء والاستقرار والسلام، بما يتفق مع خطة الاتحاد الأفريقي 2063. |
Ce soutien est apporté de manière coordonnée et cohérente et est motivé par l'objectif ultime : éliminer la pauvreté sous toutes ses formes dans les pays en développement. | UN | ورأى أن هذا الدعم يقدَّم بأسلوب متسق ومتماسك ويدفعه الهدف النهائي لتحقيق القضاء على الفقر بجميع أشكاله في البلدان النامية. |
:: Éradiquer la pauvreté sous toutes ses formes et la famine en créant des petites entreprises qui serviront de sources de revenus; | UN | - اجتثاث الفقر بجميع أشكاله والقضاء على الجوع من خلال إنشاء مشاريع صغيرة كمصدر للدخل؛ |
Objectif 1 Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde | UN | الهدف 1- القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان |
73. Eu égard à la corrélation existant entre la pauvreté sous toutes ses formes, les violations des droits de l'homme et les conflits, il importe au plus haut point de régler ces différents problèmes. | UN | 73- ونظراً إلى الصلة الوثيقة بين الفقر بجميع أشكاله وانتهاكات حقوق الإنسان والنزاعات، تعقد آمال كبيرة على إيجاد حلول للمشاكل المذكورة أعلاه. |
Ils ont exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour renforcer les moyens d'action des pays en développement par un nouveau partenariat mondial reposant sur le huitième objectif et sur la volonté collective d'éliminer la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لتعزيز وسائل التنفيذ المتاحة للبلدان النامية عن طريق تجديد الشراكة العالمية استناداً إلى الهدف 8 في المسعى الجماعي الرامي إلى القضاء على الفقر بجميع أشكاله. |
Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes. La pauvreté se manifeste sous de nombreuses formes et est aggravée par la discrimination, l'insécurité, l'inégalité, les risques environnementaux et les catastrophes. | UN | 83 - القضاء على الفقر بجميع أشكاله - يتخذ الفقر أشكالا مختلفة، ويتفاقم بفعل التمييز، وانعدام الأمن، وعدم المساواة، والمخاطر البيئية ومخاطر الكوارث. |
i) Objectif 1 : Éliminer la pauvreté sous toutes ses formes et partout dans le monde; | UN | (1) الهدف 1 من الأهداف المقترحة: القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان؛ |
1.a Garantir une mobilisation importante de ressources provenant de sources multiples, y compris par le renforcement de la coopération pour le développement, afin de doter les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, de moyens adéquats et prévisibles de mettre en œuvre des programmes et politiques visant à mettre fin à la pauvreté sous toutes ses formes | UN | 1-أ كفالة حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بما في ذلك عن طريق التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده |
4. Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement pour 2008 a montré qu'il fallait systématiquement s'employer à lutter contre le ralentissement économique, y compris contre l'instabilité des marchés mondiaux des produits alimentaires qui avait de graves incidences sur les efforts déployés pour réduire la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | 4- وكشف " تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008 " عن الحاجة إلى العمل بشكل منهجي على مواجهة تباطؤ الاقتصاد، بما في ذلك التقلبات التي تشهدها أسواق الغذاء العالمية، والتي تؤثر تأثيرا شديدا في الجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر بجميع أبعاده. |