"la pauvreté sur" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر على
        
    • الفقر في
        
    • للفقر على
        
    • الفقر تحت
        
    • والفقر على
        
    • الفقر عن
        
    • الفقر من
        
    • الفقر الواقع على
        
    • للفقر في
        
    • الفقر وآثاره على
        
    Remplacer féminisation de la pauvreté par incidence accrue de la pauvreté sur les femmes. UN يستعاض بعبارة تزايد أثر الفقر على المرأة عن عبارة تأنيث الفقر.
    Une attention particulière a été accordée aux effets de la pauvreté sur la vie des femmes. UN وأولي اهتمام خاص لتأثير الفقر على حياة المرأة.
    Le Comité lui demande aussi de fournir des informations concernant les incidences du cadre stratégique de réduction de la pauvreté sur les femmes des zones rurales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن أثر الإطار الاستراتيجي للحد من الفقر على المرأة الريفية.
    Le règlement du problème des inégalités entre les sexes est un facteur vital d'efficacité de laide et de réduction de la pauvreté sur le long terme. UN ويشكل الارتقاء بالمساواة بين الجنسين عنصرا هاما من عناصر التوصيل الفعال للمعونات والحد من الفقر في المدى البعيد.
    Les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes ont été traités dans plusieurs instances des Nations Unies. UN وفي عديد من المحافل داخل اﻷمم المتحدة، عولجت اﻵثار المتفاوتة للفقر على النساء.
    La cérémonie de remise de prix pour la quatrième course annuelle contre la pauvreté, sur le thème " VIH/sida: rompre le silence " , aura lieu le lundi 23 octobre 2000 à 18 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN سيقام حفل توزيع جوائز السباق السنوي الرابع لمحاربة الفقر تحت شعار " تحطيم جدار الصمت حيال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " ، وذلك يوم الاثنين 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، الساعة 00/18 في قاعة الجمعية العامة.
    Cela représente un élément fondamental dans les politiques axées sur la croissance économique et les stratégies de réduction de la pauvreté sur le plan national, régional et mondial; UN وهذا أمر أساسي في سياسات النمو الاقتصادي واستراتيجيات الحد من الفقر على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    Il ne fallait pas sous-estimer les effets accablants de la pauvreté sur les populations. UN ولا يجوز التهوين من وطأة الفقر على السكان.
    Il ne fallait pas sous-estimer les effets accablants de la pauvreté sur les populations. UN ولا يجوز التهوين من وطأة الفقر على السكان.
    On notera à ce propos que la crédibilité de l’action de l’ONU se mesurera surtout aux mesures concrètes que le système adoptera pour lutter contre la pauvreté sur le terrain. UN وسوف تقدر مصداقية أعمال اﻷمم المتحدة قبل كل شيء بالتدابير اﻹيجابية التي سيعتمدها النظام لمكافحة الفقر على الطبيعة.
    Il lui recommande aussi d'évaluer l'impact de la Stratégie de réduction de la pauvreté sur les enfants et les adolescents. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقيِّم أثر استراتيجية الحد من الفقر على الأطفال والمراهقين.
    :: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; UN :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La difficulté consiste par conséquent à traduire ces engagements en déboursements concrets et à appliquer de réels programmes de réduction de la pauvreté sur le terrain. UN وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع.
    Il est nécessaire de poursuivre les recherches visant à mesurer et expliquer l’incidence de la pauvreté sur les femmes rurales. UN ومن اللازم القيام بمزيد من البحث لتحديد وشرح مدى أثر الفقر على النساء الريفيات.
    La mondialisation a encore accru la marginalisation du continent africain et ceci a encore aggravé l'incidence croissante de la pauvreté sur le continent. UN وقد أدت عملية العولمة إلى زيادة تهميش أفريقيا مما أسهم في زيادة حالات الفقر في القارة.
    L'impact de la pauvreté sur le droit à l'éducation et l'endettement ont également été cités. UN وأشير أيضاً إلى أثر الفقر في الحق في التعليم وفي المديونية.
    Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. UN وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة.
    Pour terminer, il est absolument urgent que nous trouvions de nouvelles sources novatrices de financement afin d'atténuer les effets négatifs de la pauvreté sur l'économie et la sécurité nationale des pays en développement. UN وفي الختام، هناك حاجة ملحّة للبحث عن مصادر تمويل إضافية بديلة ومبتكرة للمساهمة في تخفيف حدة التأثيرات السلبية للفقر على مجتمعات البلدان النامية وأنظمتها الاقتصادية ومعطيات الأمن الوطني لها.
    Elle a en outre souligné que l'habilitation des femmes jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté et que priorité devait être donnée à la lutte contre les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes. UN وأكدت اللجنة أيضا أن تمكين المرأة يعد عاملا حاسما للقضاء على الفقر وأن التدابير التي تحظى باﻷولوية ينبغي أن تعالج التأثير غير المتناسب للفقر على المرأة.
    La cérémonie de remise de prix pour la quatrième course annuelle contre la pauvreté, sur le thème " VIH/sida: rompre le silence " , aura lieu le lundi 23 octobre 2000 à 18 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN سيقام حفل توزيع جوائز السباق السنوي الرابع لمحاربة الفقر تحت شعار " تحطيم جدار الصمت حيال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " ، وذلك يوم الاثنين 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، الساعة 00/18 في قاعة الجمعية العامة.
    La menace que continuent de faire peser la faim et la pauvreté sur la paix et la sécurité mondiales ne saurait être sous-estimée. UN والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه.
    TD/B/CN.2/16 l'atténuation de la pauvreté sur sa troisième session UN TD/B/CN.2/16 تقرير اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر عن دورتها الثالثة
    L’étude fait état de 14 initiatives concrètes prises par des pays d’Afrique pour éliminer la pauvreté sur le continent, qui illustrent l’immense potentiel que détient l’Afrique pour venir à bout du problème et subvenir à son propre développement. UN وتقدم الدراسة ١٤ مبادرة ملموسة للقضاء على الفقر من داخل أفريقيا، تبرز اﻹمكانات الهائلة الموجودة أصلا هناك للقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية الشعبية.
    Le Haut Commissaire indique que l'accentuation de la pauvreté sur le continent africain vient aggraver encore la fragilité des populations et les expose davantage au risque d'exploitation. UN وأكد المفوض السامي أن شدة الفقر الواقع على القارة الأفريقية تؤدي إلى المزيد من ضعف السكان وتعرضهم لمزيد من مخاطر الاستغلال.
    Ma délégation appuie la conclusion du Secrétaire général selon laquelle la consolidation de la paix et de la sécurité et la mise en place de conditions propices au développement durable exigent que la communauté internationale s'engage plus sérieusement dans la lutte contre la pauvreté sur le continent africain. UN إن وفد بلدي يؤيد استنتاج الأمين العام بأن المجتمع الدولي، لتوطيد السلام والأمن، وإيجاد الظروف المواتية للتنمية المستدامة، يجب أن يضطلع بصورة جادة بمكافحته للفقر في القارة الأفريقية.
    L'Inde a aussi à cœur de remédier aux conséquences de la pauvreté sur les enfants dans un cadre concerté. UN وتحرص الهند أيضا على علاج عواقب الفقر وآثاره على الأطفال في إطار عملي وملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus