Répondre aux besoins des personnes déplacées et respecter leurs droits dans le contexte de la pauvreté urbaine | UN | تلبية احتياجات المشردين داخلياً ومراعاة حقوقهم في سياق اتساع نطاق الفقر الحضري |
la pauvreté urbaine se concentre dans l'agglomération de San José et le niveau n'a pas varié par rapport aux années 80. | UN | وينتشر الفقر الحضري أساساً في منطقة سان خوسيه وضواحيها بنفس المستويات التي كانت سائدة خلال فترة الثمانينات. |
La Coalition est maintenant membre fondateur du Forum sur la pauvreté urbaine. | UN | والائتلاف اﻵن عضو مؤسسي في منتدى الفقر الحضري. |
En outre, ils renforcent et préservent les conditions sous-jacentes de la pauvreté urbaine et limitent la concrétisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويؤدي أيضا إلى تعميق ظروف الفقر في المناطق الحضرية والإبقاء على تلك الظروف والحد من تحقيق المساواة بين الجنسين. |
la pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. | UN | ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به. |
De fait, l'incidence de la pauvreté urbaine et rurale s'est souvent aggravée. | UN | والواقع أن الفقر في الحضر والريف في كثير من هذه البلدان قد زاد. |
Les partenariats locaux efficaces qui utilisent équitablement des ressources locales limitées sont considérés comme la clé de la réduction de la pauvreté urbaine. | UN | وينظر إلى الشراكات المحلية الفعالة التي تستخدم الموارد المحلية المحدودة بشكل عادل، باعتبارها أساسية في تخفيف الفقر الحضري. |
Evaluer les résultats des mesures de bonne gouvernance en matière de réduction de la pauvreté urbaine constitue un autre défi important. | UN | وهناك تحد آخر مهم يتمثل في قياس تأثير تدابير الإدارة الحسنة على تقليل الفقر الحضري. |
Des études de cas concernant le Brésil, la Chine, le Maroc, les Philippines et l'Afrique du Sud ont été présentées pour bien mettre en évidence le fait qu'il n'existe pas de modèle unique pour résoudre le problème de la pauvreté urbaine. | UN | وقد عرضت حالات من البرازيل والصين والمغرب والفلبين وجنوب أفريقيا للتأكيد على أنه لا توجد وصفة لعلاج الفقر الحضري. |
La migration vers les villes était souvent l'unique chance d'une vie meilleure mais l'accroissement de la pauvreté urbaine était source de préoccupation. | UN | فالنزوح إلى المناطق الحضرية يشكل في الغالب الفرصة الوحيدة لحياة أفضل، لكن تنامي الفقر الحضري هو سبب الشعور بالقلق. |
9. Les orateurs ont fait remarquer que la pauvreté urbaine était un phénomène mondial dont seules la nature et l'ampleur varient. | UN | 9 - أشار المتحدثون إلى أن الفقر الحضري هو ظاهرة عالمية لها تنويعات فقط من حيث الطبيعة والدرجة. |
Activités locales du Programme pour l'habitat en vue de réduire la pauvreté urbaine | UN | التطبيق المحلي لجدول أعمال الموئل لأجل التقليل من الفقر الحضري |
Augmentation du nombre de pays travaillant avec ONU-Habitat pour renforcer l'aptitude de leurs institutions à mettre au point des stratégies pour réduire la pauvreté urbaine | UN | زيادة عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز قدرات المؤسسات على تطوير الاستراتيجيات لتقليل الفقر الحضري |
la pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. | UN | ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به. |
54. Les risques liés à la pauvreté urbaine sont particulièrement élevés pour un certain nombre d'autres groupes, notamment les personnes handicapées. | UN | 54- إن مخاطر الفقر في المناطق الحضرية تشكل تحديات بالغة لعدد من الفئات الأخرى، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
C'est en ce sens que la pauvreté urbaine a pour effet de reléguer les personnes qu'elle touche complètement en marge de la vie de la cité. | UN | وهكذا، فإن الفقر في المناطق الحضرية يدفع الفقراء المتضررين إلى حافة الحياة الحضرية. |
L'analyse de la situation a été entreprise en mettant l'accent sur la pauvreté urbaine. | UN | أُجري تحليل الحالات بالتركيز على الفقر في المناطق الحضرية. |
En fonction des résultats des études de faisabilité en cours, ce mécanisme pourrait devenir l'un des plus importants instruments de la lutte contre la pauvreté urbaine. | UN | وأضافت أن هذا المرفق يمكن، على أساس دراسات الجدوى التي يجري إعدادها، أن يصبح أداة من أهم أدوات مكافحة الفقر في الحضر. |
L'autre raison est que les efforts pour réduire la pauvreté urbaine grandissante ne porteront pas leurs fruits en l'absence de progrès rapides dans les activités de développement agricole et rural. | UN | وثمة سبب آخر هو أن الجهود الرامية إلى خفض تعمق الفقر في الحضر لا تؤتي ثمارها دون أن يكون هناك تقدم سريع في أنشطة التنمية الزراعية والريفية. |
Exemples d'actions: − Juguler l'exode rural des groupes à faible revenu, ce dernier ne faisant qu'accentuer la pauvreté urbaine | UN | الحد من هجرة الفئات منخفضة الدخل من المناطق الريفية لأن هذا يعمل على انتشار الفقر في المدن |
Une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. | UN | فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري. |
L'équipe de pays des Nations Unies s'est activement employée à intégrer la gestion des risques dans un programme national de lutte contre la pauvreté urbaine et rurale. | UN | وقد كرس فريق الأمم المتحدة القطري جهداً ضخماً لإدماج إدارة المخاطر في برنامج وطني معني بالفقر الحضري والريفي. |
Les taudis sont l'expression concrète de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale. | UN | وتشكل هذه الأحياء الفقيرة مظاهر ملموسة للفقر في المناطق الحضرية وللاستبعاد الاجتماعي. |
la pauvreté urbaine menace cependant la stabilité des États et il convient donc de formuler des politiques d'urbanisation durable. | UN | والفقر الحضري يهدد، مع هذا، استقرار الدول، ومن الواجب، بالتالي، أن توضع سياسات للتنمية الحضرية المستدامة. |
L'objectif de ces deux campagnes est de réduire la pauvreté urbaine grâce à de nouvelles politiques privilégiant l'équité, la durabilité et la justice sociale. | UN | وتهدف الحملتان إلى الحد من الفقر الريفي عن طريق السياسات المتجددة التي تؤكد على المساواة والاستدامة والعدل الاجتماعي. |
La réorganisation récente des Taliban a débouché sur une réduction des effectifs des pouvoirs publics de 40 % et aggravé la pauvreté urbaine. | UN | وخلال عملية إعادة التنظيم الأخيرة، قلصت سلطات طالبان عدد موظفي القطاع العام بنسبة 40 في المائة مما زاد من حدة الفقر في الحواضر. |
Un enseignement et une formation professionnelle de qualité permettant d'obtenir des salaires plus élevés et des emplois stables pourraient grandement contribuer à faire reculer la pauvreté urbaine sur le long terme; | UN | ويمكن أن يكون للتعليم والتدريب المهني الجيدين بغية تعزيز فرص الحصول على أجور أعلى ووظائف مستقرة تأثير كبير على التخفيف من الفقر لدى فقراء الحضر على المدى الطويل؛ |
Les défenseurs qui œuvrent dans le domaine des droits des femmes, de la pauvreté urbaine, des droits des paysans et des droits des travailleurs sont particulièrement exposés. | UN | فالمدافعون العاملون في الميادين المتصلة بحقوق المرأة والفقر في المدن وحقوق الفلاحين وحقوق العمال معرَّضون للخطر على وجه الخصوص. |
la pauvreté urbaine est d'un genre différent, qui n'est pas aussi intense que dans les zones rurales. | UN | والفقر في المناطق الحضرية يختلف من حيث النوع، حيث أنه لا يكون بنفس الدرجة من الحدة كما هو في المناطق الريفية. |
Il faudra aussi suivre, en matière de développement, une approche fondée sur les droits de l'homme qui permette de contrer les menaces que fait peser la pauvreté urbaine sur l'exercice des droits à la santé, à l'eau, au logement, à l'alimentation, à l'éducation et au travail. | UN | ومن الضروري سواء بسواء اتباع نهج في التنمية يقوم على مراعاة حقوق الإنسان يعالج على نحو فعال التهديدات التي يشكلها فقر الحضر على ممارسة الحقوق في الصحة والمياه والمأوى والغذاء والتعليم والعمل. |
la pauvreté urbaine touche des pays se situant à tous les niveaux de développement bien qu’à des degrés divers. | UN | ويؤثر فقر المناطق الحضرية في البلدان على جميع مستويات التنمية، ولكن مع اختلاف في طرق التأثير ونطاقه. |