La loi sur les infractions pénales prévoit la peine capitale en cas de trahison ou de meurtre. | UN | وينص قانون الجرائم الجنائية على توقيع عقوبة الإعدام في حالات الخيانة والقتل. |
La réserve du Code en la matière sert plutôt d'échappatoire, ce qui donne la possibilité d'appliquer la peine capitale en cas d'apostasie. | UN | وبدلا من ذلك، يمثل تكتم القانون إزاء هذه المسألة ثغرة يمكن أن تسمح بتطبيق عقوبة الإعدام في حالات الردة. |
Il a aussi demandé des informations générales concernant les infractions sanctionnées par la peine capitale en République populaire démocratique de Corée. | UN | وطلب المقرر الخاص أيضا معلومات عامة بشأن الجرائم التي توقع عليها عقوبة الإعدام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans la pratique, cette dernière commue la peine capitale en une peine de prison à vie. | UN | وفي الواقع تحوّل اللجنة عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة. |
L'article 24 du Code pénal de la RSFSR, qui était en vigueur au moment de la commission de l'infraction par l'auteur, prévoyait également la commutation de la peine capitale en peine de réclusion à perpétuité. | UN | وتنص المادة 24 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية، الذي كان نافذاً وقت ارتكاب صاحب البلاغ الجريمة، على تحويل عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد. |
De plus, comme Mme Medina Quiroga, elle souhaiterait des précisions quant à la situation au regard de la peine capitale en Arménie. | UN | وإنها تود علاوة على ذلك، مثل السيدة مدينا كيروغا، الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أرمينيا. |
La loi prévoit la peine capitale en cas de viol et de blessure grave. | UN | وقد نص هذا القانون على عقوبة الإعدام في حالات الاغتصاب والإصابات الخطيرة. |
Situation de la peine capitale en décembre 2000: pays et régions abolitionnistes pour toutes les infractionsa | UN | وضعية عقوبة الإعدام في كانون الأول/ديسمبر 2000: البلدان والأقاليم الملغية لعقوبة الإعدام تماما(أ) |
Tout en reconnaissant la gravité des accusations pesant sur M. Etchegaray et sans tirer quelle conclusion que ce soit quant aux faits propres à l'affaire en question, la Rapporteuse spéciale rappelait que l'exécution de M. Etchegaray serait la première depuis 23 ans et depuis le rétablissement de la peine capitale en 1993. | UN | وإذ تسلم المقررة الخاصة بخطورة التهم الموجهة ضد السيد إتشيغاري ولا تقصد التوصل إلى أي استنتاج بشأن وقائع القضية، فإنها تشير إلى أن إعدام السيد إتشيغاري من شأنه أن يكون الأول في الفلبين منذ 23عاماً والأول منذ إعادة فرض عقوبة الإعدام في عام 1993. |
Le Rapporteur spécial recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toutes circonstances. | UN | 4 - وأوصى بإجراء دراسة قانونية شاملة بشأن نشوء قاعدة عرفية تحظر استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
Situation de la peine capitale en décembre 2008: pays et territoires abolitionnistes pour les infractions de droit commun seulement (8) | UN | حالة عقوبة الإعدام في كانون الأول/ديسمبر 2008: البلدان الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية وحدها (8) |
Les représentants de la Commission se sont de nouveau engagés à abolir la peine de mort et ont proposé de rédiger un protocole additionnel à la Charte africaine qui conduirait à l'abolition de la peine capitale en Afrique. | UN | وجدد ممثلو اللجنة التزامهم بإلغاء عقوبة الإعدام واقترحوا وضع بروتوكول ملحق بالميثاق الأفريقي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا. |
Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la délégation chinoise appuie les paragraphes 6 et 12 du dispositif, car ces deux paragraphes demandent l'abolition de la peine capitale en toutes circonstances. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الوفد الصيني يؤيد الفقرتين 6 و 12 من منطوق مشروع القرار. هاتان الفقرتان تتضمنان عناصر معينة تطالب بإلغاء عقوبة الإعدام في ظل جميع الظروف. |
Partant, nous concluons que, aux fins du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les Philippines ont aboli la peine capitale en 1987 et l'ont réintroduite en 1993. | UN | وعليه، فإن ما نستنتجه، لأغراض الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، هو أن الفلبين قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 1987 ثم أعادت العمل بها في عام 1993. |
L'intervenant se félicite notamment de l'abolition de la peine capitale en Angola et en Mongolie ainsi que des efforts déployés par les Philippines pour lutter contre les violences sexuelles en période de conflit armé. | UN | وقال إنه يرحب بشكل خاص بإلغاء عقوبة الإعدام في أنغولا ومنغوليا فضلا عن الجهود التي تبذلها الفلبين لمكافحة حالات العنف الجنسي في فترات النزاع المسلح. |
L'article 24 du Code pénal de la RSFSR, qui était en vigueur au moment de la commission de l'infraction par l'auteur, prévoyait également la commutation de la peine capitale en peine de réclusion à perpétuité. | UN | وتنص المادة 24 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية، الذي كان نافذاً وقت ارتكاب صاحب البلاغ الجريمة، على تحويل عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد. |
b) Si les circonstances atténuantes peuvent être invoquées, le tribunal pourrait commuer la peine capitale en réclusion à perpétuité. | UN | (ب) إذا وجدت في القضية أسباب مخففة جاز للمحكمة إن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد. |
iv) Si des circonstances atténuantes sont retenues, le tribunal peut commuer la peine capitale en réclusion à perpétuité. | UN | `4` مادة 39 (ب) إذا وجدت في القضية أسباب مخففة جاز للمحكمة أن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد. |
Depuis la réintroduction de la peine capitale en 1995, de nombreuses personnes avaient été condamnées à mort mais aucune n'avait été exécutée. Toutes purgeaient des peines de prison à perpétuité. | UN | ومنذ إعادة العمل بعقوبة الإعدام في عام 1995، أدين العديد من المتهمين وحُكم عليهم بالإعدام، ولكن لم ينفَّذ أي حكم بالإعدام حتى الآن، وإنما يقضي جميع هؤلاء الأشخاص عقوبة السجن المؤبد بدلاً من الإعدام. |
73.37 Formaliser l'abandon de longue date de la peine capitale en abrogeant toutes les dispositions légales en la matière (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 73-37 إضفاء الصبغة الرسمية على تخلي سورينام عن تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عهد طويل، بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تنص على عقوبة الإعدام (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |
7.2 L'auteur réaffirme son grief selon lequel la commutation de la peine capitale en réclusion à perpétuité a été arbitraire et que les autorités compétentes refusent de vérifier la légalité de la peine capitale imposée avant l'adoption de la décision no 3-P de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. | UN | 7-2 ويفيد صاحب البلاغ مرة أخرى بأن إبدال عقوبة الإعدام الصادرة في حقه بعقوبة السجن المؤبد جرى بشكل تعسفي وأن السلطات المختصة رفضت القيام بإجراءات المراجعة القضائية الإشرافية لإعادة النظر في عقوبة الإعدام المفروضة عليه قبل اعتماد قرار المحكمة الدستورية رقم 3-P في 2 شباط/فبراير 1999. |
100. Comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'un abondant recours à la peine capitale en Chine. | UN | ٠٠١- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن توقيع عقوبة اﻹعدام في الصين على نطاق واسع. |
< < Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; > > ; | UN | " وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث " ؛ |
L'auteur réaffirme que la Cour suprême du Canada dans ses jugements n'a pris en considération aucun élément concernant les procédures relatives à la peine capitale en Californie, les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort de la prison de San Quentin, ni les conditions de l'exécution par gaz de cyanure, en dépit du fait qu'il lui a été présenté des pièces concernant ces questions. | UN | ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن أحكام المحكمة العليا الكندية لا تبحث في أي من تفاصيلها اﻷدلة المتعلقة باجراءات عقوبة الاعدام في كاليفورنيا، ولا الظروف المتعلقة بعنابر المحكوم عليهم بالاعدام في سجن سان كوينتين أو المتعلقة باﻹعدام باستخدام غاز السيانيد، وأنه قدم أدلة تتعلق بهذه المسائل الى المحكمة. |