"la peine capitale pour" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة الإعدام بالنسبة
        
    • عقوبة الإعدام في
        
    • عقوبة الإعدام بتهمة
        
    • عقوبة الإعدام عن
        
    • عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم
        
    • فرض عقوبة الإعدام على
        
    • الجدول أبقت على عقوبة الإعدام فيما
        
    • فرض عقوبة اﻹعدام في
        
    • عقوبة اﻹعدام فيما يخص
        
    • عقوبة الاعدام على
        
    • عقوبة الإعدام فيما يتعلق
        
    • ملغية للعقوبة
        
    Deuxièmement, la création de tribunaux pour les jeunes délinquants et l'abolition de la peine capitale pour ces derniers. UN ثانيا، أنشئت محاكم للأحداث، وألغيت عقوبة الإعدام بالنسبة للأحداث.
    Le Myanmar maintient la peine capitale pour les infractions liées à la drogue et les infractions contre l'État. UN وأبقت ميانمار على عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم ضد الدولة.
    Elle a salué la politique éducative nationale et le projet de loi sur l'enfance qui interdisait la peine capitale pour les mineurs. UN ورحبت بسياسة التعليم الوطنية وبمشروع قانون الأطفال الذي يحظر إنزال عقوبة الإعدام في حق القُصَّر.
    d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de moharabeh (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international ; UN (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    L'État partie devrait assurer l'égalité en abolissant la peine capitale pour tous. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة بإلغاء عقوبة الإعدام عن جميع الأشخاص.
    Il a aboli par la suite la peine capitale pour trahison et piraterie. UN وفي وقت لاحق ألغت المملكة المتحدة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم الخيانة والقرصنة في التشريعات المحلية.
    En 2006, le nombre de pays ayant aboli la peine capitale pour tout type d'infraction a augmenté. UN وخلال عام 2006، ارتفع عدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم.
    Leur objectif devrait être la suspension de la peine capitale pour toutes les personnes susceptibles d'y être condamnées ou qui y avaient été condamnées. Les procureurs ne devraient plus requérir la peine de mort et les juges ne devraient plus l'imposer. UN إذ ينبغي أن يكون الهدف هو وقف فرض عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الذين قد يحكم عليهم أو المحكوم عليهم بها؛ ولا ينبغي لوكلاء النيابة العامة السعي لطلب توقيع عقوبة الإعدام، ولا ينبغي للقضاة إصدار أحكام بالإعدام.
    Le raisonnement du Comité dans cette décision découlait d'une interprétation du Pacte selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 6 était lu conjointement avec le paragraphe 2 de ce même article, qui n'interdit pas l'imposition de la peine capitale pour les crimes les plus graves. UN والأساس المنطقي الذي استندت إليه اللجنة في هذا القرار يقوم على تفسير للعهد يجمع بين أحكام الفقرة 1 من المادة 6 وأحكام الفقرة 2 من المادة 6 التي لا تمنع فرض عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الأشد خـطورة.
    Toutefois, elle note avec satisfaction que le Pakistan a promulgué une loi qui abolit la peine capitale pour les infractions dont l'auteur avait moins de 18 ans lorsqu'elles ont été commises. UN إلا أنها تعرب عن ارتياحها لكون باكستان سنت قانونا يلغي عقوبة الإعدام في حق المجرمين من الأحداث الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    En réponse à l'appel urgent de la Rapporteuse spéciale, le Gouvernement de Singapour a affirmé que l'allégation d'irrégularités apparentes n'était pas vraie et qu'il continuerait à recourir à la peine capitale pour des crimes aussi graves que le trafic de drogues. UN ورداً على نداء المقررة الخاصة العاجل بخصوص هذه الحالة أكدت حكومة سنغافورة على أن الادعاءات بهذه العيوب غير صحيحة وأنها ستواصل توقيع عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    Il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف النظر في تخفيف عقوبة الإعدام في جميع حالات الأشخاص الذين ينتظرون في الوقت الحالي تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم.
    d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de moharabeh (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international ; UN (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de mouharaba (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international ; UN (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك الحرابة، و/أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    Christian Solidarity Worldwide constate avec inquiétude que la peine capitale pour apostasie figure encore dans le projet de Code pénal islamique. UN وأعربت هيئة التضامن المسيحي العالمي عن قلقها حيال إمكانية إدراج عقوبة الإعدام بتهمة الردة من جديد في مشروع قانون العقوبات الإسلامي(36).
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir aboli la peine capitale pour les femmes, mais fait toutefois remarquer que le maintien de la peine capitale pour les hommes uniquement est incompatible avec les engagements pris par l'État partie au titre des articles 2, 3 et 26 du Pacte. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإلغائها عقوبة الإعدام عن المرأة، ولكنها تشير إلى أن إبقاء عقوبة الإعدام للرجل وحده يتنافى مع التزاماتها بموجب المواد 2 و3 و26 من العهد.
    4.7 Nous avons fait part au Gouvernement des Bermudes de notre préoccupation face au maintien de la peine capitale pour meurtre. UN ٤-٧ وقد أعربنا لدى حكومة برمودا عن قلقنا بشأن استمرار وجود عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم القتل.
    L'imposition de la peine capitale pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans est par conséquent incompatible avec les obligations contractées par la République islamique d'Iran en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ومن ثم، فإن فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص لم تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية التي يفرضها عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    a Les 66 pays et régions énumérés continuent d'appliquer la peine capitale pour les infractions de droit commun. UN (أ) البلدان والمناطق ال66 المذكورة في الجدول أبقت على عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية.
    Il note également avec satisfaction que la peine de mort a été abolie pour les délits de droit commun et se félicite de ce que le Parlement examine actuellement un projet de loi interdisant la peine capitale pour haute trahison. UN وتلاحظ أيضا بعين الرضى إلغاء عقوبة اﻹعدام في حالة الجرائم العادية، وترحب بالمناقشة الحالية في البرلمان لاعتماد مشروع قانون يحظر فرض عقوبة اﻹعدام في حالات ارتكاب أفعال الخيانة العظمى.
    Il n'existe aucune loi prévoyant la peine capitale pour d'autres crimes que la trahison en temps de guerre. UN ولا يوجد أي قانون موضوعي ينص على عقوبة اﻹعدام فيما يخص أية جريمة أخرى غير جريمة الخيانة في وقت الحرب.
    Toutefois, ce pays doit encore abolir la peine capitale pour les infractions de caractère militaire. UN بيد أن قبرص لم تلغ بعد عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية.
    Les États ont le droit souverain de maintenir la peine capitale pour les délits les plus graves, pour autant qu'elle s'accompagne des garanties judiciaires appropriées. UN وللدول الحق السيادي في الإبقاء على تطبيق عقوبة الإعدام فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة، طالما كان ذلك مصحوباً بضمانات قضائية مناسبة.
    Au cours de la période 1989-1993, 21 pays avaient aboli la peine capitale, dont 19 pour toutes les infractions commises en temps de paix comme en temps de guerre (5 d'entre eux avaient déjà aboli la peine capitale pour les infractions de droit commun). Le rythme de cette évolution avait été jugé tout à fait remarquable dans le rapport sur la cinquième enquête. UN ففي أثنـاء الفترة 1989-1993، ألغى 21 بلدا عقوبة الاعدام، منها 19 بلدا ألغت العقوبة المذكورة على جميع الجرائم في زمن السلم وفي زمن الحرب (سبق أن كانت 5 بلدان منها ملغية للعقوبة على الجرائم العادية)، وهو تغير كان من السرعة بحيث وصف في التقرير الخاص بالدراسة الاستقصائية الخامسة بأنه لافت للنظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus