"la peine de mort est" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة الإعدام هو
        
    • على عقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام أمر
        
    • عقوبة الإعدام هي
        
    • عقوبة اﻹعدام لا
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • تفرض عقوبة الإعدام
        
    • فعقوبة الإعدام
        
    • يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمرٌ
        
    • فرض عقوبة إعدام
        
    • عقوبة الإعدام قد
        
    • عقوبة الإعدام يشكل
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • أبقت على عقوبة اﻹعدام
        
    • يتم فيها فرض عقوبة الإعدام
        
    Toutefois, le respect de cette garantie par tout État qui maintient la peine de mort est plus un souhait qu'une réalité dans tous les cas. UN ومع ذلك فاحترام هذه الضمانة في أي دولة مبقية على عقوبة الإعدام هو مطمح وليس حقيقة واقعة في جميع الحالات.
    L'abolition de la peine de mort est cependant la responsabilité de l'État, et les autorités tanzaniennes ne sauraient s'y soustraire en invoquant des pressions de l'opinion publique. UN ومع ذلك فإن إلغاء عقوبة الإعدام هو من مسؤولية الدولة، ولا يمكن للسلطات التنزانية أن تتخلى عنها استناداً إلى ضغوط الرأي العام.
    Un pays favorable au maintien de la peine de mort est passé dans la catégorie des pays abolitionnistes de facto. UN وأعيد تصنيف بلد من البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام ليصبح من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع.
    Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. UN وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول.
    la peine de mort est encore appliquée à toute personne reconnue coupable de meurtre, de trahison ou de génocide aux Bahamas. UN ولا تزال عقوبة الإعدام هي الحكم المفروض على أي شخص يدان بارتكاب القتل والخيانة والإبادة الجماعية في جزر البهاما.
    Sa délégation a jugé nécessaire d'expliquer clairement sa position à cet égard, compte tenu du projet de résolution présenté sur ce point par l'Union européenne, et de signaler que la peine de mort est une question sur laquelle il n'existe toujours pas de consensus international. UN وأضافت أن وفدها يود أن يوضح هذا اﻷمر بالنظر إلى مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي عن هذا الموضوع وأن يشير إلى أن مسالة عقوبة اﻹعدام لا تزال من المسائل التي لم ينعقد حولها توافق في اﻵراء حتى اﻵن.
    la peine de mort est autorisée par 35 États, le gouvernement fédéral et l'armée américaine. UN ويؤذن بعقوبة الإعدام في 35 ولاية، وفي الحكومة الاتحادية والجيش الأمريكي.
    Le Rapporteur spécial intervient lorsqu'une sentence capitale est prononcée après un procès inéquitable, lorsque le droit d'interjeter appel ou de se pourvoir en vue d'obtenir la grâce ou une commutation de peine n'est pas respecté ou dans les cas où l'exécution de la peine de mort est obligatoire. UN وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم.
    la peine de mort est encore en vigueur dans son pays, mais seulement pour les crimes les plus graves. UN فعقوبة الإعدام لا تزال سارية في بلده، وإن كان تطبيقها يقتصر على كبريات الجرائم فقط.
    15. La position des Pays-Bas sur la peine de mort est une question de principe. UN 15- وموقف هولندا من عقوبة الإعدام هو موقف مبدئي.
    14. Le Gouvernement indique que l'abolition de la peine de mort est un des objectifs des réformes judiciaires et législatives en cours. UN 14- وذكرت الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام هو أحد أهداف الإصلاحات القضائية والقانونية الجارية.
    Le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé de 66 à 65. Le nombre de pays qui ont ratifié des instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort est en nette augmentation. UN والعدد الكلي للبلدان التي مازالت تُبقي على عقوبة الإعدام قد تناقص من 66 بلداً إلى 65 بلداً، كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Consciente que tout déni de justice ou maljugé conduisant à l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, UN وإذ تدرك أن أي خطأ في تطبيق أحكام العدالة أو إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمر لا رجعة فيه ولا يمكن تداركه،
    La disposition figurant au paragraphe 6 de l'article 6 suggère que l'abolition de la peine de mort est souhaitable mais cela n'en fait pas pour autant une obligation juridique. UN فأحكام الفقرة 6 من المادة 6 تفيد بأن إلغاء عقوبة الإعدام أمر مستنسب، ولكن هذا الاستنساب لا يجعل الإلغاء التزاما قانونيا.
    Il répète que la peine de mort est une question qui relève du système de justice pénale. UN وواصل حديثه فأعرب مرة أخرى عن رأيه القائل بأن عقوبة الإعدام هي مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية.
    L'élargissement de l'éventail des crimes passibles de la peine de mort est d'autant plus préoccupant que les rapports qui parviennent régulièrement répètent à l'envi que les garanties et sauvegardes énoncées dans les instruments internationaux relatives à l'équité des procès et les restrictions spécifiques concernant la peine capitale ne sont pas intégralement respectées. UN وتوسيع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام يثير القلق الشديد في ضوء التقارير المتواترة التي تفيد أن الضمانات واﻹجراءات الوقائية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بإجراءات المحاكمة العادلة والقيود الخاصة على عقوبة اﻹعدام لا تُحترم احتراماً تاماً.
    L'application de la peine de mort est limitée aux auteurs des crimes les plus odieux et un moratoire à l'application de la peine capitale par lapidation a été décidé. UN وأكد أن الحكم بعقوبة الإعدام يقتصر على مرتكبي أفظع الجرائم وأن هناك وقفاً لتنفيذ عقوبة الإعدام بالرجم.
    Consciente que toute erreur judiciaire conduisant à l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, UN وإذ تدرك أن أي خطأ في تطبيق أحكام العدالة أو إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمرٌ لا رجعة فيه ولا يمكن تداركه،
    L'État partie conclut donc que la situation personnelle des accusés est prise en compte lorsque la peine de mort est imposée. UN لذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف الشخصية للمدعى عليهم تؤخذ بعين الاعتبار عند فرض عقوبة إعدام.
    Les contributions des États au présent rapport indiquent que la mise en place d'un moratoire sur l'application de la peine de mort est une mesure fondamentale dans la perspective de l'abolition de jure de cette forme de châtiment. UN وتشير المعلومات التي قدمتها الدول كمساهمة في هذا التقرير إلى أن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أحد العوامل الرئيسية في اتجاه إلغائها قانونا في وقت لاحق.
    En cas de vol à main armée ou s'il y a mort d'homme, la peine de mort est applicable. UN وينص القرار كذلك على تطبيق عقوبة الاعدام على السارق اذا كان مسلحا أو اذا ترتبت على السرقة وفاة شخص.
    Un pays favorable au maintien de la peine de mort est passé dans la catégorie des pays abolitionnistes de facto. UN وأعيد تصنيف بلد من البلدان التي أبقت على عقوبة اﻹعدام ليصبح من البلدان التي ألغت عقوبة اﻹعدام بحكم الواقع.
    Il devrait s'assurer que la peine de mort, si elle est prononcée, ne devrait l'être que pour les crimes les plus graves et que, chaque fois que la peine de mort est imposée, les exigences des articles 6 et 14 sont pleinement satisfaites. UN وينبغي لها أن تكفل أن يقتصر تطبيق هذه العقوبة، إن كان لابد من تطبيقها، على حالات الجرائم الأكثر خطورة، وأن تستوفى الشروط الواردة في المادتين 6 و14 بشكل تام في كل حالة يتم فيها فرض عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus