"la peine de mort et" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام وأن
        
    • بالإعدام وبالقرارات
        
    • لعقوبة الإعدام والسعي
        
    • يتصل بعقوبة الإعدام مع
        
    • وعقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام وأعربت
        
    • عقوبة اﻹعدام على
        
    • عقوبة اﻹعدام واستثناء
        
    • الإعدام ووضع حد
        
    Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له.
    Son pays a signé en 2007 le moratoire contre la peine de mort et des actions sont entreprises dans le but d'abolir cette peine. UN وأضافت أن بلدها وقع في عام 2007 على وقف تطبيق عقوبة الإعدام ويعمل على إلغائها تماما.
    La délégation suisse se félicite de la tendance à l'abolition de la peine de mort et appelle les États qui imposent encore la peine capitale à la supprimer. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها.
    L'État partie devrait rétablir le moratoire de fait sur l'application de la peine de mort et envisager d'abolir cette peine en ratifiant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد العمل بالوقف الفعلي لعقوبة الإعدام وأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام عن طريق التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Le Rwanda avait aboli la peine de mort et ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وألغت رواندا عقوبة الإعدام وصدقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle regrettait que Singapour ait rejeté les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et les châtiments corporels. UN وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن سنغافورة رفضت التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية.
    Des statistiques sur la peine de mort et les commutations de peine accordées ont été fournies. UN وقُدمت إحصائيات بشأن عقوبة الإعدام وحالات التخفيف منها.
    La dernière condamnation à la peine de mort et son exécution datant de 1979, le Pérou était de fait un État abolitionniste. UN وإن البلد بهذا المعنى، دولة ألغت عقوبة الإعدام في الواقع.
    Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. UN ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات.
    Il a demandé quelles mesures législatives seraient prises pour abolir la peine de mort et empêcher la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وتساءلت عن التدابير التشريعية التي ستتخذ للقضاء على عقوبة الإعدام ومنع التمييز القائم على الميول الجنسية.
    Elle a constaté que le Niger maintenait la peine de mort et s'est déclarée préoccupée par le climat généralisé d'impunité, y compris s'agissant des forces de sécurité. UN وأشارت إلى أن النيجر يبقي على عقوبة الإعدام وأعربت عن قلقها إزاء إفلات الكثيرين من العقاب، بمن فيهم قوات الأمن.
    Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort et des efforts qui étaient faits pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées. UN ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est félicitée du moratoire de facto sur la peine de mort et a encouragé le pays à abolir la peine de mort de sa législation. UN ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي للعمل بعقوبة الإعدام، وشجعت البلد على إزالة عقوبة الإعدام من قوانينها.
    La Grenade a rejeté les recommandations relatives à l'abolition de la peine de mort et à l'instauration d'un moratoire officiel sur les exécutions. UN ورفضت غرينادا التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام وبالإعلان عن وقف اختياري رسمي لتنفيذها.
    Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et de la mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأثنت على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait rétablir le moratoire de fait relatif à la peine de mort et envisager d'abolir la peine de mort en ratifiant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد العمل بالوقف الفعلي لعقوبة الإعدام وأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام عن طريق التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Dans sa résolution 65/206, l'Assemblée générale s'est félicitée que certains pays aient pris des mesures pour réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et que de plus en plus de pays aient décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions, puis, dans de nombreux cas, d'abolir la peine de mort. UN 1 - رحبت الجمعية العامة في قرارها 65/206 بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالقرارات التي يتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام، والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام.
    g) De rétablir le moratoire sur la peine de mort et de persévérer dans son intention déclarée d'abolir progressivement la peine capitale; UN (ز) إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام والسعي الدؤوب لبلوغ هدفها المعلن المتمثل في الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام؛
    En effet, les paragraphes 2 à 6 ont la double fonction de créer une exception au droit à la vie du fait de l'existence de la peine de mort et d'imposer des limites à la portée de cette exception. UN وفي واقع الأمر أن الفقرات من 2 إلى 6 لها مهمة مزدوجة تتمثل في إيجاد استثناء يتعلق بالحق في الحياة فيما يتصل بعقوبة الإعدام مع تحديد قيود بشأن مدى هذا الاستثناء.
    L'autoritarisme, la xénophobie, la pauvreté, la peine de mort et la discrimination sont autant de sources de violations des droits de l'homme. UN إن الاستبداد وكره الأجانب والفقر وعقوبة الإعدام والتمييز جميعها مصادر لانتهاك حقوق الإنسان.
    En particulier, il a salué la décision d'appliquer un moratoire sur la peine de mort et espéré que celle-ci serait promptement abolie. UN وأثنت بوجه خاص على طاجيكستان لقرارها تطبيق الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وأعربت عن أملها في إلغاء تلك العقوبة عاجلاً.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention américaine des droits de l'homme, de nouveaux délits sont passibles de la peine de mort et une nouvelle loi a porté la peine d'emprisonnement maximum à 50 ans. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، تطبيق عقوبة اﻹعدام على أنواع جديدة من الجرائم، وذلك بعد بدء نفاذ الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووضع قانون جديد يزيد الحد اﻷقصى لعقوبة السجن إلى ٠٥ عاما.
    3. Invite tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine capitale à envisager de restreindre progressivement le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de n'exécuter en aucun cas des personnes frappées d'aliénation mentale; UN " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛
    Le Gouvernement devrait améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, libérer les prisonniers politiques, appliquer un moratoire sur la peine de mort et mettre fin immédiatement aux exécutions publiques. UN وينبغي أن تقوم حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتحسين الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، وإطلاق سراح السجناء السياسيين وتقرير وقف عقوبة الإعدام ووضع حد على الفور لعمليات الإعدام العلني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus