Le Gouvernement fédéral devrait réaffirmer que la peine de mort pour des délits tels que l'adultère et la sodomie est contraire à la Constitution. | UN | وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري. |
Il semble que le droit gambien n'interdise pas la peine de mort pour des crimes commis par des mineurs de moins de 18 ans. | UN | ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Il existe en outre des dispositions juridiques spécifiques suspendant l'application de la peine de mort pour des femmes enceintes, et l'interdisant pour les délinquants mineurs; la condamnation à mort doit être confirmée par une instance supérieure, et l'accusé a le droit de faire appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف. |
L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le fait qu'un certain nombre d'États continuent à appliquer la peine de mort pour des infractions liées à la drogue, qui ne sont même pas considérées comme faisant partie de la catégorie des < < crimes les plus graves > > . | UN | وأعرب عن قلق الاتحاد بوجه خاص إزاء استمرار عدد من الدول تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات، التي لا تعتبر حتى ضمن فئة ' ' أكثر الجرائم خطورة``. |
1. Application de la peine de mort pour des < < infractions liées aux stupéfiants > > | UN | 1- تطبيق عقوبة الإعدام في حالة " الجرائم المتعلقة بالمخدرات " |
Les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme continuent de traiter la question de l'application de la peine de mort pour des infractions à la législation relative aux stupéfiants. | UN | 30- ولا تزال هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعالج مسألة تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
2. Application de la peine de mort pour des actes sexuels entre adultes consentants | UN | 2- تطبيق عقوبة الإعدام على العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين |
4. Application de la peine de mort pour des < < actes de terrorisme > > | UN | 4- تطبيق عقوبة الإعدام على " الأعمال الإرهابية " |
Il a été souligné également que l'aide internationale et l'assistance de l'Organisation des Nations Unies apportées à ces pays pour lutter contre les stupéfiants donnaient une légitimité à l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. | UN | كما تم التأكيد على أن المساعدات الدولية ومساعدة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات في تلك البلدان يضفي مشروعية على استخدام عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
117. Des inquiétudes ont été exprimées par certains intervenants en ce qui concerne l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. | UN | 117- وأبدى بعض المتكلِّمين قلقاً بشأن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات. |
Il a toujours semblé clair que cette réserve visait à protéger les États-Unis des plaintes concernant l'imposition de la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وكان يبدو من الواضح دائماً أن القصد من التحفظ هو حماية الولايات المتحدة من الشكاوى المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن 18 سنة. |
Le Rapporteur spécial estime que l'imposition de la peine de mort pour des relations homosexuelles librement consenties est non seulement inadmissible, mais qu'en outre, elle constitue une privation arbitraire de la vie et une atteinte au droit à la vie reconnu à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ces dernières années, l'application de cette garantie s'est axée sur deux questions principales: la peine de mort obligatoire, et l'application de la peine de mort pour des crimes qui ne sont pas intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وقد ركز تطبيق هذه الضمانة في السنوات الأخيرة على مسألتين رئيسيتين: عقوبة الإعدام الإلزامية وتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم غير المتعمدة والتي لا تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
De l'avis du Danemark, la réserve des États-Unis concernant la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans ainsi que la réserve 3, relative à l'article 7, constituent des dérogations de caractère général aux articles 6 et 7, alors qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte de telles dérogations ne sont pas autorisées. | UN | ' ' وترى الدانمرك أن تحفظ الولايات المتحدة المتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة على الأشخاص الذين يقل أعمارهم عن 18 سنة وكذا التحفظ رقم 3 المتعلق بالمادة 7، يشكلان حيدا عن الطابع العام للمادتين 6 و7، في حين أنه بمقتضى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد لا يسمح بهذا الحيد. |
De l'avis du Danemark, la réserve 2 des États-Unis concernant la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans ainsi que la réserve 3, relative à l'article 7, constituent des dérogations de caractère général aux articles 6 et 7, alors qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte de telles dérogations ne sont pas autorisées. | UN | وترى الدانمرك أن تحفظ الولايات المتحدة المتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وكذا التحفظ رقم 3 المتعلق بالمادة 7، يشكلان تقييداً للطابع العام للمادتين 6 و7، في حين أنه بمقتضى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد لا يسمح بهذا التقييد. |
L'application de la peine de mort pour des actes liés à des relations et activités sexuelles entre adultes consentants ne satisfait pas aux critères des < < crimes les plus graves > > . | UN | 32- لا يستوفي تطبيق عقوبة الإعدام على أفعال العلاقات والأنشطة الجنسية بالتراضي شرط " أشد الجرائم خطورة " . |
L'imposition de la peine de mort pour des infractions liées à des relations homosexuelles entre adultes consentants continue d'être prévue par la législation de quelques États. | UN | 34- ولا تزال تشريعات عدد قليل من الدول تنص على تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالسلوك المثلي بين بالغين متراضين. |
Dans une note verbale de mars 2014, l'Organe international de contrôle des stupéfiants a encouragé les États qui continuaient d'imposer la peine de mort pour des infractions liées à la drogue d'abolir cette peine. | UN | وفي مذكرة شفوية أصدرت في آذار/مارس 2014، شجعت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام على الجرائم المرتبطة بالمخدرات على إلغاء هذه العقوبة. |
Le fait que l'appareil judiciaire continue de ne pas garantir la régularité de la procédure, l'application fréquente de la peine de mort pour des crimes qui ne remplissent pas les conditions admises internationalement et l'imposition de la peine de mort à des délinquants juvéniles exigent qu'il soit mis fin immédiatement et sans condition à ces pratiques. | UN | كذلك فإن استمرار السلطة القضائية في عدم ضمان مراعاة الأصول القانونية وإصدار عقوبة الإعدام بشأن الجرائم التي لا تستوفي الحد الأدنى لمقاييس عقوبة الإعدام المسموح به دوليا وفرض عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث، ممارسات يتعين وقفها على الفور ودون شروط. |
10. Respecter pleinement ses obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant en ce qui concerne le recours à des exécutions inhumaines et/ou publiques et le recours à la peine de mort pour des mineurs (Irlande); | UN | 10- الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق باستخدام العقوبة اللاإنسانية و/أو الإعدام علنا، واستخدام عقوبة الإعدام في حالة القصّر (آيرلندا)؛ |