"la peine de prison" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة السجن
        
    • الحكم بالسجن
        
    • حكم السجن
        
    • مدة السجن
        
    • وتكون العقوبة السجن مدة
        
    • فترة الحبس
        
    • فترة السجن
        
    • العقوبة الحبس
        
    Si à la suite d'un tel acte la personne abandonnée meurt, la peine de prison peut aller jusqu'à 10 ans. UN وإذا أدى هذا الفعل إلى وفاة الشخص المتخلى عنه، فإن عقوبة السجن تمتد حتى ١٠ سنوات.
    Parfois, ces périodes excèdent la durée de la peine de prison maximale dont ils sont passibles s'ils sont déclarés coupables. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز مدة احتجازهم رهن المحاكمة مدة عقوبة السجن القصوى التي قد تُفرَض عليهم في حال إدانتهم.
    Cette décision suspend les dispositions relatives à la peine de prison pour diffamation qui figurent dans le code pénal de chacune des deux Entités. UN ويوقف هذا القرار العمل باﻷحكام التي تنص على عقوبة السجن بتهمة التشهير والقذف الواردة في القانونين الجنائيين لكلا الكيانين.
    Outre la peine de prison de neuf mois, le tribunal d'instance de Jérusalem a rendu un verdict décrit comme inhabituel : il a été banni de Jérusalem. UN وبالاضافة إلى الحكم بالسجن لمدة تسعة أشهر، أصدرت محكمة صلح القدس ما وصف بأنه حكم غير عادي، وهو نفيه من القدس.
    Il reste néanmoins préoccupé par l'annulation des mesures suspensives de la peine de prison prononcée contre Esber Yagmurdereli et par son état de santé. UN بيد أن المقرر الخاص ما زال يشعر بالقلق بشأن رفع تعليق حكم السجن الصادر ضد إصبر يغمرديليري، وكذلك بشأن حالته الصحية.
    Dans le cas de l'auteur, la question de la durée de la peine de prison a été examinée, mais, comme la réponse à la question de savoir si la Cour suprême devait entendre l'appelant a été négative, une réduction de la peine a été jugée improbable. UN وفي قضية صاحب الرسالة، تم النظر في مسألة طول مدة السجن. ولكن بالنظر إلى سلبية اﻹجابة على مسألة ما إذا كان يتوجب على المحكمة العليا أن تنظر الاستئناف، فقد اعتبر أن من غير المحتمل تخفيف الحكم.
    la peine de prison ne peut excéder cinq ans si l'infraction est commise par une association de cinq personnes ou plus. UN وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على خمس سنوات إذا وقعت الجريمة من عصابة مؤلفة من خمسة أشخاص على الأقل.
    En conséquence, la restriction prévue par l'article 32 de la Constitution est provisoire étant entendu que les droits visés sont rétablis une fois la peine de prison exécutée. UN لذلك، فإن التقييد المفروض بموجب المادة 32 من الدستور هو تقييد مؤقت لأن الحقوق تعاد بعد إتمام فترة الحبس.
    Si une personne condamnée réussit à interjeter appel, l'affaire ne vient généralement en justice qu'une fois la peine de prison purgée. UN واذا استطاع الشخص المدان أن يقدم طلب استئنافٍ للحكم فإن هذا الاستئناف لا يسمع عادة إلا بعد انقضاء فترة السجن.
    En pareil cas, la mesure de bannissement est généralement exécutoire au terme de la peine de prison imposée par les tribunaux. UN في هذه الحالات، يجري الإبعاد بنهاية عقوبة السجن التي فرضتها المحاكم.
    Il y a tout lieu de se féliciter des efforts qui sont faits en faveur de l'abolition de la peine de prison pour non-paiement de dot. UN ورحبت بالجهود المبذولة لإلغاء عقوبة السجن كعقاب على عدم رد المهر.
    Acceptez la peine de prison et tournez la page. Open Subtitles أقترح عليك أخذ عقوبة السجن و تنتهي من الأمر
    S'il est prouvé qu'il y a une correspondance entre la peine de prison appropriée et le temps passé en détention, le long délai est doublement disproportionné. UN وأردف أنه إذا ما ثبت وجود توافق بين عقوبة السجن المعنية والوقت الذي يمضيه المسجون في الاحتجاز رهن المحاكمة، فإن فترات التعطيل الطويلة سيكون مفرطا من وجهتين.
    Le tribunal de district de Qaradag a imposé à l'auteur la peine de prison à vie pour certains des chefs, les autres faisant l'objet d'une confusion des peines. UN وفرضت محكمة مقاطعة قرة داغ عقوبة السجن المؤبد على صاحب البلاغ بسبب بعض التهم، وفرضت أحكاماً بالسجن لمدة أقصر بالنسبة إلى بقية التهم.
    Il convient d'ajouter à cela que la loi prévoit un traitement préférentiel pour les femmes qui demandent à être assignées à résidence ou à faire des travaux d'intérêt général en remplacement de la peine de prison. UN وينص القانون كذلك على المعاملة التفضيلية للنساء اللواتي يطلبن الإقامة الجبرية والقيام بخدمة المجتمع كبديل عن عقوبة السجن.
    la peine de prison de dix ans a été confirmée sur la base de ces mêmes < < éléments de preuve > > par la juridiction de recours de la province de Hunan. UN وأيّدت المحكمة العليا لإقليم هونان عقوبة السجن 10 سنوات على أساس " الأدلة " نفسها.
    De libérer toutes les personnes placées en détention préventive qui ont déjà passé en détention plus de temps que ne le justifierait la peine de prison maximale dont est passible l'infraction qui leur est reprochée; UN الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛
    Augmenter de 4 à 6 ans la peine de prison infligée à qui commet le délit de violence familiale; sanctionner quiconque détient des armes dans son domicile sans en avoir référé au SEDENA et quiconque les utilise pour commettre des actes de violence au sein de la famille. UN زيادة عقوبة السجن من 4 إلى 6 أعوام لمن يرتكب جريمة العنف العائلي؛ معاقبة من يحوز أسلحة في المنزل دون إخطار وزارة الدفاع الوطني ومن يستخدمها لممارسة العنف في نطاق الأسرة.
    :: L'adoption de la peine d'indemnisation dans le droit tunisien, ce qui permet au juge de remplacer la peine de prison par une indemnisation financière versée par le condamné à la victime; UN إقرار عقوبة التعويض الجزائي في القانون التونسي، الأمر الذي يمكن القاضي من استبدال عقوبة السجن المسلطة بتعويض مالي يدفعه المحكوم عليه للضحية؛
    La Commission de la réforme législative a conclu en 2004 que l'affaire relative à la suppression de la peine de prison n'a pas été établie. UN وقد خلصت اللجنة المعنية بإصلاح القوانين في عام 2004 إلى أن ضرورة حظر الحكم بالسجن لم تثبت.
    Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Dans le cas de l'auteur, la question de la durée de la peine de prison a été examinée, mais, comme la réponse à la question de savoir si la Cour suprême devait entendre l'appelant a été négative, une réduction de la peine a été jugée improbable. UN وفي قضية صاحب الرسالة، تم النظر في مسألة طول مدة السجن. ولكن بالنظر إلى سلبية اﻹجابة على مسألة ما إذا كان يتوجب على المحكمة العليا أن تنظر الاستئناف، فقد اعتبر أن من غير المحتمل تخفيف الحكم.
    la peine de prison peut aller jusqu'à dix ans si la victime est âgée de moins de 15 ans. UN وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان من وقعت عليه الجريمة دون الخامسة عشرة سنة كاملة من العمر.
    Le Gouvernement envisage d'étendre la peine de prison à 12 mois. UN وتنظر الحكومة في زيادة فترة الحبس إلى 12 شهرا.
    La durée moyenne de la peine de prison est de 50 jours, et la durée moyenne de la détention provisoire est de 5 jours. UN ويبلغ متوسط فترة السجن ٠٥ يوماً، بينما يبلغ متوسط طول فترة الحبس الاحتياطي ٥ أيام.
    Si l'auteur de l'infraction est un médecin, un pharmacien, une sage-femme ou un membre de toute autre profession relevant de la médecine ou de la pharmacie, la peine de prison maximale passe à 15 ans, le montant maximal de l'amende restant inchangé. UN فإذا كان الفاعل طبيبا أو صيدليا أو قابلة أو من العاملين في المهن المعاونة لمهنة الطب أو الصيدلة كانت العقوبة الحبس لمدة لا تتجاوز خمس عشرة سنة ويجوز أن تضاف إليها غرامة لا تجاوز ألفي دينار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus