"la pensée" - Traduction Français en Arabe

    • الفكر
        
    • التفكير
        
    • تفكير
        
    • للفكر
        
    • فكر
        
    • والتفكير
        
    • الفِكر
        
    • بالتفكير
        
    • والفلسفة
        
    • بفكر
        
    • بالفكر
        
    Il était transmis par des personnes qui sont en bonne compagnie dans l'histoire de la pensée humaine. UN بــــل أعرب عنها أشخاص يتشاطرون الصحبة المرموقة في تاريخ الفكر اﻹنساني.
    Cela dit, les manifestations extérieures de la pensée, de la conscience ou de la religion peuvent être légitimement soumises à des limitations. UN غير أن التعبيرات الخارجية عن الفكر أو الوجدان أو الدين يمكن أن تخضع قانوناً لبعض القيود.
    La Chine a souligné que la pensée chinoise avait influencé l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. UN وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي.
    Ces dispositions marquent un tournant important dans la pensée politique et juridique du pays. UN وقالت إن هذا يشكل تغييراً أساسياًّ في التفكير السياسي والقانوني للبلد.
    Le XXIe siècle est le siècle de la pensée intégrée. UN إن القرن الحادي والعشرين هو وقت التفكير المتكامل.
    C'est la pensée de groupe, et je refuse de soutenir n'importe quelle organisation qui oblige à porter certains vêtements Open Subtitles ،نعم أنه تفكير جماعي وأنا أرفض دعم أي منظمة تجبر أعضائها على أرتداء ملابس معينة
    :: Prix Hannah Arendt pour la pensée politique, Brême (Allemagne) (2005) UN :: جائزة حنا أرنت للفكر السياسي بريمن، ألمانيا 200
    La Chine a souligné que l'influence de la pensée chinoise n'avait pas été étrangère à l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. UN وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي.
    La Constitution dispose que l'enseignement est un service public, qu'il est pluraliste et fondé sur le respect de tous les courants de la pensée universelle. UN وينص الدستور على أن التعليم خدمة عامة وأنه يتسم بالتعددية وقائم على احترام جميع مجالات الفكر العالمي.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général et de l'initiative de la Fondation pour la pensée arabe, UN :: على مذكرة الأمانة العامة، ومبادرة مؤسسة الفكر العربي،
    Avant de venir ici, j'essayais de me souvenir de mes anciens cours d'économie et de l'évolution de la pensée économique. UN وقبل مجيئي إلى هنا حاولت أن أتذكر دراستي في العلوم الاقتصادية وتطور الفكر الاقتصادي.
    Il se peut aussi qu'il faille réviser la législation pour tenir compte des changements intervenus dans les pratiques restrictives et de l'évolution de la pensée économique. UN وقد تحتاج التشريعات إلى تنقيح لتحديثها بحيث تواكب الممارسات والتطورات التجارية الآخذة في التغير في الفكر الاقتصادي.
    Des entretiens ont finalement été tenus auprès du Président de l'Association pour la pensée kémaliste et différents experts turcs indépendants. UN وأخيرا أجريت لقاءات مع رئيس رابطة الفكر الكمالي وعدد من الخبراء الأتراك المستقلين.
    Cette intervention constitue l'un des temps forts de l'expression de la pensée française dans le domaine de la politique de sécurité, de la maîtrise des armements et du désarmement. UN لقد عبرت ملاحظاته بوضوح عن الفكر الفرنسي فيما يتعلق بالسياسة الأمنية وبمراقبة الأسلحة ونزع السلاح.
    Notre sang continue de se glacer à la pensée du terrible abîme dans lequel la Deuxième guerre mondiale a plongé les êtres humains. UN ولا تزال دماؤنا تجف في العروق لمجرد التفكير في الهوة الرهيبة التي أغرقت البشر فيها الحرب العالمية الثانية.
    Ça et la pensée qu'il soit emporté loin de son père. Open Subtitles هذا .. وكذلك التفكير بأمر أخذه بعيداً عن أبيه
    la pensée magique... représente donc le désir de réalisation d'un souhait... on voit ce que l'on veut, ou ce qu'on a besoin de voir. Open Subtitles التفكير السحري ، إذن يمثل نوعا من اشباع للرغبات ما من أحد يريد رؤية أو احتياجات لمعرفة أو خِبرة؟
    En l'occurrence, la participation des médias est indispensable au développement de la pensée critique à ce sujet. UN وتكون مشاركة وسائط الإعلام، في هذا الصدد، ضرورية لتعزيز التفكير الناقد بشأن الموضوع.
    2. À l'époque, j'allais à contre-courant de la pensée dominante. UN 2- وقد كنت في ذلك الوقت أسبح عكس تيار التفكير التقليدي.
    On ne peut prétendre que les résultats auxquels le Groupe de travail est parvenu ne reflètent pas clairement la pensée de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن القول إن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل لا تعبر بوضوح عن تفكير المجتمع الدولي بأسره.
    Je pense en outre que les instituts d'enseignement supérieur devraient être un refuge pour la pensée novatrice qui pousse la société vers le changement, la diversification et l'adaptation. UN وأرى أن معاهد التعليم العالي ينبغي أن تكون ملاذا للفكر المبدع الذي يدفع المجتمع إلى التحول والتنوع والتكيف.
    Favoriser le développement de la pensée et de la culture des sourds grâce à un ensemble varié de programmes et d'activités efficaces; UN تنمية فكر وثقافة الأعضاء الصم من خلال منظومة متنوعة من البرامج والأنشطة الهادفة؛
    Maîtrise des compétences linguistiques, numériques, du raisonnement logique et de la pensée critique, afin de pouvoir les utiliser dans les différentes situations de la vie. UN إتقانه المهارات اللغوية والعددية والتفكير المنطقي والتفكير النقدي، مما يمكنه من توظيفها في مواقف الحياة المختلفة.
    Le mandat d’un président élu est plus prône à la controverse, surtout dans les domaines de la pensée et de la culture, qui bien qu’indirectement liés au domaine de la vie politique quotidienne, n’en façonnent pas moins la qualité de l’espace public dans lequel se joue la politique. Il serait inconcevable pour un monarque régnant d’attaquer l’oligarchie économique, comme l’a fait Higgins dans son discours de Chicago. News-Commentary إن الرئيس المنتخب يحمل تفويضاً أقوى من أن يثير الجدال، وخاصة في مجالات الفِكر والثقافة التي تكمن وراء مجال السياسة اليومية المبتذلة ولكنها تشكل نوعية الفضاء العام حيث تدور أحداث السياسة. ومن غير المتصور أن يهاجم ملك حاكم الطُغمة المالية، كما فعل هيجينز في خطابه الذي ألقاه في شيكاغو.
    Ce sont des personnes ayant des problèmes évolutifs de la pensée, qui ont besoin de soutien. UN فهم أشخاص تتفاقم تدريجيا مشاكلهم المتعلقة بالتفكير ويحتاجون إلى المساندة.
    La complémentarité des civilisations serait impensable sans l'interaction et les échanges constants des expressions de la pensée et de la créativité humaine que sont la science, l'art et la philosophie. Elle serait également inenvisageable en dehors de toute dimension éthique et spirituelle. UN ولولا التفاعل والتبادل المستمرين بين ملكات الفكر البشري وإبداعه مثل العلوم والفنون والفلسفة ما كان يمكن التفكير في تكامل الحضارات؛ وما كان ذلك ليتحقق لولا البعد الأخلاقي والروحي للحضارات.
    Il réunira les lycéens locaux pour débattre de divers thèmes en lien avec l'Année internationale et organisera des séminaires ouverts au public, en vue de promouvoir la connaissance de la pensée africaine, et de la participation et de la contribution du continent à l'histoire mondiale. UN وسوف يعقد جلسات عمل مع طلاب المدارس الثانوية المحلية لمناقشة مواضيع تتصل بالسنة الدولية وحلقات دراسية عامة لتعزيز المعرفة بفكر أفريقيا ووجود أفريقيا ومساهمتها في العالم.
    Dans ce trouble mental psychotique, le patient persiste dans un délire dénué de sens sans problème pertinent sur la pensée ou l'humeur. Open Subtitles انها حالة نفسية المريض يتوهم فيها بوهم ثابت ولكنه لا يُعاني من أي مشاكل أخرى واضحة بالفكر أو المزاج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus