"la persécution ou" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطهاد أو
        
    • أو الاضطهاد
        
    • التعرض للاضطهاد أو
        
    La protection consiste essentiellement à offrir l’asile à ceux qui fuient la persécution ou le conflit. UN والحماية تتمثل، في المقام اﻷول، في منح اللجوء للفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    Le statut de réfugié au sens classique du terme était une arme extrêmement importante dans la protection des individus contre la persécution ou la crainte fondée de persécution. UN وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره.
    La protection consiste essentiellement à offrir l'asile à ceux qui fuient la persécution ou le conflit. UN والحماية تتمثل، في المقام الأول، في منح اللجوء لأولئك الفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    Ce sera probablement le cas pour les Etats désintégrés, par exemple, où la population dans son ensemble peut être exposée au péril de la persécution ou du non-respect du droit. UN ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد.
    Les éléments d'information recueillis par la Commission d'enquête établissent clairement que les personnes qui ont quitté illégalement la République populaire démocratique de Corée risquent, à leur retour, la persécution ou des sanctions sévères, telles que la torture et la peine de mort. UN وتبين الأدلة التي جمعتها لجنة التحقيق بوضوح خطر التعرض للاضطهاد أو العقوبة الشديدة، بما في ذلك التعذيب وعقوبة الإعدام، الذي يواجهه الأشخاص العائدون إلى البلد بعد مغادرته بصورة غير قانونية.
    La même peine est prévue dans le cas de l'appel ou de l'incitation à la persécution ou à la haine pour des motifs raciaux, religieux ou autres. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Elle a servi à définir certains crimes commis au cours de la seconde guerre mondiale, qui n'étaient pas des crimes de guerre à strictement parler, et englobe essentiellement la persécution ou l'extermination de personnes pour des motifs de race ou d'origine ethnique. UN واستخدمت لتحديد بعض الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية والتي لا تعتبر جرائم حرب بالمعنى الحصري للكلمة، وتشمل أساساً جرائم الاضطهاد أو اﻹبادة بسبب اﻷصل العرقي أو اﻹثني.
    Les catastrophes provoquées par l'homme engendrent un problème tragique de réfugiés, plus souvent provoqué par la guerre, la persécution ou les troubles politiques. UN فالكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان توجد مشكلة لاجئين مأساوية تكون غالبا ناجمة عن الحروب أو الاضطهاد أو الاضطرابات السياسية.
    10. Le droit de chercher asile exige que les personnes fuyant la persécution ou le danger soient admises, du moins temporairement, ailleurs. UN ٠١- يقضي حق التماس اللجوء بالسماح بدخول اﻷشخاص الذين يهربون من الاضطهاد أو من الخطر في بلد معين، ولو بصفة مؤقتة.
    La même peine s'applique à quiconque encourage la persécution ou la haine fondée sur la race, la religion, la nationalité ou les idées politiques, ou qui y incite. UN وتنطبق نفس العقوبة على أولئك الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكره على أساس العنصر أو الدين أو القومية أو الأفكار السياسية.
    Elle demande par conséquent si des mesures vont être prises pour assurer une protection adéquate des requérantes d'asile qui craignent la persécution ou la violence dans leur pays d'origine. UN ولذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف سوف تتخذ تدابير لضمان الحماية الكافية للإناث الملتمسات حق اللجوء اللائي يخشين الاضطهاد أو العنف في بلدانهن.
    Aux termes de l'article 147 de la loi sur les étrangers, personne ne peut être empêché d'entrer sur le territoire, refoulé ou expulsé vers un lieu s'il risque d'y être soumis à la peine de mort, à la torture, à la persécution ou à d'autres traitements en violation avec la dignité humaine ou s'il risque d'y être envoyé vers un tel endroit. UN وطبقا للبند 147 من قانون الأجانب، لا يجوز رفض دخول أي أجنبي أو إعادته أو إبعاده إلى مكان يمكن أن يخضع فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو الاضطهاد أو أي معاملة أخرى تنتهك كرامته الإنسانية أو إلى أي مكان آخر يمكن أن يُبعث منه إلى مثل هذا المكان.
    Il importe également que la campagne contre le terrorisme ne soit pas une occasion de cibler ou de clouer au pilori des communautés religieuses ou des groupes ethniques donnés; ou qu'elle ne devienne pas un prétexte à l'intolérance, à la persécution ou à la discrimination vis-à-vis de minorités, ou encore à des violations des droits de l'homme. UN ومن المهم أيضا، في الحملة ضد الإرهاب، ألا يكون هناك استهداف أو وصم لمجموعات إثنية معينة أو مجتمعات دينية معينة؛ كذلك لا يجوز أن تكون هذه الحملة أساسا للتعصب أو الاضطهاد أو التمييز ضد الأقليات أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    Le Code pénal réprime expressément la participation aux organisations racistes et la propagande raciste, ainsi que l'incitation à la persécution ou à la haine raciale (art. 3, loi no 23.592). UN أما المشاركة في المنظمات والدعايات العنصرية والحض على الاضطهاد أو الكره لأسباب عنصرية، فيعاقب عليهما بالتحديد بوصفهما سلوكين إجراميين (القانون رقم 23-592، المادة 3)(8).
    Quiconque inciterait à la persécution ou à la haine à l'égard d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison de leur race, de leur religion, de leur nationalité ou de leurs idées politiques encourrait la même peine > > . UN وتُفرض العقوبة ذاتها على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون، بأي وسيلة كانت، على الاضطهاد أو الكراهية ضد شخص أو مجموعات من الأشخاص بسبب عنصرهم أو دينهم أو جنسيتهم أو أفكارهم السياسية " .
    < < entrée, dans un pays, de forces armées d'un autre pays ou d'une organisation internationale dans le but de protéger les citoyens de la persécution ou de la violation de leurs droits de l'homme > > . UN " دخول القوات المسلحة لبلد أو منظمة دولية بلدا آخر بهدف حماية المواطنين من الاضطهاد أو انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم " .
    52. Dans sa note verbale datée du 16 juillet 2012, le gouvernement a indiqué qu'il garantissait la sécurité et la sûreté de l'ensemble des diplomates, des réfugiés et des touristes, conformément à la tradition qu'avait le pays d'offrir un refuge aux personnes fuyant la persécution ou la discrimination. UN 52- وأشارت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012 إلى أنها تضمن سلامة وأمن جميع الدبلوماسيين واللاجئين والسياح، حسبما يبين تاريخها كملاذ لمن يبحثون عن ملجأً هرباً من الاضطهاد أو التمييز.
    Ils ont appelé les gouvernements à promouvoir un cadre sûr et porteur pour les journalistes, en ligne et hors ligne, afin qu'ils puissent faire leur métier en toute indépendance, sans ingérence indue et sans crainte de la censure, de la persécution ou des poursuites. UN فدُعيت الحكومات إلى إيجاد بيئة آمنة مواتية لعمل الصحفيين سواء كان ذلك عن طريق الإنترنت أو عن طريق وسائط أخرى، وذلك كي يتمكنوا من الاضطلاع بعملهم بصورة مستقلة دون تدخل لا مبرّر له ودون الخوف من الرقابة أو من التعرض للاضطهاد أو الملاحقة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus