L'état de santé de M. Dawas, qui souffrait déjà de traumatismes liés à la persécution politique dont il avait été victime en Iraq, s'était encore détérioré depuis l'agression. | UN | و منذ وقوع الاعتداء، زاد تدهور حالة السيد داواس الذي كان يعاني أصلاً من الصدمة جراء الاضطهاد السياسي سابقاً في العراق. |
L'état de santé de M. Dawas, qui souffrait déjà de traumatismes liés à la persécution politique dont il avait été victime en Iraq, s'était encore détérioré depuis l'agression. | UN | ومنذ وقوع الاعتداء، زاد تدهور حالة السيد داواس الذي كان يعاني أصلاً من الصدمة جراء الاضطهاد السياسي سابقاً في العراق. |
Par ailleurs, des nationaux de la République populaire démocratique de Corée ont franchi les frontières nationales pour deux raisons principales : la persécution politique et la crise alimentaire. | UN | ومواطنو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عبروا أيضاً الحدود الوطنية لسببين رئيسين هما الاضطهاد السياسي وأزمة الغذاء. |
211. Dans certains cas, le Rapporteur spécial a parfois éprouvé des difficultés à établir clairement la distinction entre conflits religieux et conflits ethniques, ainsi qu'entre l'intolérance religieuse et la persécution politique. | UN | وفي حالات معينة، وجد المقرر الخاص صعوبة في التمييز تمييزاً واضحاً بين النزاعات الدينية والنزاعات العرقية، وبين التعصب الديني والاضطهاد السياسي. |
5.10 Concernant la persécution politique de sa famille, l'auteur explique qu'elle n'a commencé qu'en avril 2005 par l'arrestation de son oncle. | UN | 5-10 وفيما يتعلق بالاضطهاد السياسي لأسرة صاحبة البلاغ، توضح صاحبة البلاغ أن ذلك لم يبدأ إلا في نيسان/أبريل 2005 بإلقاء القبض على عمها. |
la persécution politique est toujours, aux yeux de la loi, le fait de l'État. | UN | ويعني الاضطهاد السياسي دائما اضطهادا من جانب الدولة. |
L'article 481 du Code de procédure pénale dispose que la persécution politique justifie le rejet d'une demande d'extradition. Cela signifie que l'extradition d'une personne poursuivie pour avoir commis des infractions pénales ne peut être rejetée sous prétexte que des raisons politiques sont invoquées. | UN | والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية. |
5.3 Le fait que l’État turc n’a pas confirmé l’existence d’une fiche politique sur l’auteur ou d’une fiche attestant qu’il aurait commis un crime de droit commun ne permet pas de tirer des conclusions concernant la torture subie ou la persécution politique. | UN | ٥-٣ ولا يمكن الوصول إلى استنتاجات تتعلق بالتعذيب أو الاضطهاد السياسي من كون الحكومة التركية لم تؤكد وجود ملف سياسي لمقدم البلاغ وأنه ليس له سوابق جنائية. |
L'agent ERAR a noté qu'elle n'avait fait aucune mention de la persécution politique dans ses demandes ERAR ou CH, ni d'activités politiques de sa famille en Guinée. | UN | ولاحظ الموظف أن صاحبة البلاغ لم تشر إطلاقاً إلى الاضطهاد السياسي في طلبي تقييم المخاطر قبل الطرد وإعفائها من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، ولا إلى أية أنشطة سياسية قامت بها أسرتها في غينيا. |
Des contrôles stricts sont imposés au mouvement de personnes, et un certificat de voyage est exigé pour se déplacer d'une région du pays à une autre. Des ressortissants de la République démocratique populaire de Corée ont franchi les frontières nationales pour deux raisons principales, à savoir la persécution politique et la crise alimentaire. | UN | وقد فرضت ضوابط صارمة على تنقل الأشخاص، ويتعين الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى وقد عبر رعايا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحدود الوطنية لسببين رئيسيين: الاضطهاد السياسي وأزمة الأغذية. |
En juillet 2003, Human Rights Watch lui a décerné le prix Hellmann/Hammett, attribué à des auteurs en reconnaissance de leur courage face à la persécution politique. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، قدمت هيئة رصد حقوق الإنسان إلى الدكتور سون منحة Hellman/Hammett grant اعترافاً بشجاعته في الكتابة في مواجهة الاضطهاد السياسي. |
S'il est vrai que des personnalités < < très en vue > > peuvent être arrêtées et harcelées par la police, la persécution politique est rare dans la population en général. | UN | وفي حين أن بعض الأشخاص " البارزين " يمكن أن يتعرضوا للاعتقال والمضايقة من قِبَل الشرطة، فإن الاضطهاد السياسي قلما يُمارس على مستوى القواعد الشعبية. |
S'il est vrai que des personnalités < < très en vue > > peuvent être arrêtées et harcelées par la police, la persécution politique est rare dans la population en général. | UN | وفي حين أن بعض الأشخاص " البارزين " يمكن أن يتعرضوا للاعتقال والمضايقة من قِبَل الشرطة، فإن الاضطهاد السياسي قلما يُمارس على مستوى القواعد الشعبية. |
S'il est vrai que des personnalités < < très en vue > > peuvent être arrêtées et brutalisées par la police, la persécution politique est rare dans la population en général. Les procès engagés sur de fausses accusations sont chose courante, mais visent essentiellement des cadres éminents des partis politiques. | UN | وفي حين أن الشرطة قد تقوم باعتقال شخصيات " بارزة " ومضايقتهم، فإن الاضطهاد السياسي على مستوى القاعدة الشعبية أمر نادر ويشيع رفع دعاوى قضائية تقوم على تهم ملفقة لكنها تكون موجهة ضد كبار المسؤولين الحزبيين في المقام الأول. |
Étant donné que la plupart des personnes qui fuient le pays appartiennent à la classe < < hostile > > , il est permis de penser que leur départ est motivé par la persécution politique ou l'appartenance à un groupe social particulier, ce qui en fait et des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relatives au statut des réfugiés. | UN | ونظرا لأن معظم الذين يفرون من البلد ينتمون إلى الفئة " المعادية " ، يمكن القول بأن مغادرتهم للبلد كان الدافع إليها الاضطهاد السياسي أو العضوية في جماعة اجتماعية معينة، مما يؤهلهم ليكونوا لاجئين بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Les partisans de Lavalas ont continué à dénoncer la répression de leur mouvement et la persécution politique dont ils se disent victimes. | UN | 19 - وواصل مناصرو لافالاس شجب قمع حركتهم والاضطهاد السياسي الذي يدعون أنهم وقعوا ضحية له. |
211. Dans certains cas, le Rapporteur spécial a parfois éprouvé des difficultés à établir clairement la distinction entre conflits religieux et conflits ethniques, ainsi qu'entre l'intolérance religieuse et la persécution politique. | UN | ١١٢- وفي حالات معينة، واجه المقرر الخاص صعوبة في التمييز الواضح بين المنازعات الدينية والمنازعات اﻹثنية، وبين التعصب الديني والاضطهاد السياسي. |
Dans un de ses derniers rapports (E/CN.4/1995/91), le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a indiqué avoir " parfois éprouvé des difficultés à établir clairement la distinction entre conflits religieux et conflits ethniques, ainsi qu'entre l'intolérance religieuse et la persécution politique " (par. 211). | UN | وأشار المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، في أحد تقاريره السابقة (E/CN.4/1995/91)، إلى أنه " في حالات معينة، وجد صعوبة في التمييز تمييزاً واضحاً بين النزاعات الدينية والنزاعات العرقية، وبين التعصب الديني والاضطهاد السياسي " (الفقرة 211). |
6.4 À propos du reproche que lui fait l'auteur de ne reconnaître que la persécution politique à l'égard des hommes, l'État partie fait valoir que le Conseil de recours des réfugiés a évalué la situation personnelle de l'auteur, y compris ses activités politiques et l'incidence que pouvaient avoir celles de son mari, dans le cadre d'une appréciation approfondie visant à déterminer les conséquences éventuelles de son renvoi au Burundi. | UN | 6-4- وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لا تعترف إلاّ بالاضطهاد السياسي ضد الرجال، تشير الدولة الطرف تشير إلى أن مجلس طعون اللاجئين قام بتقييم ظروف صاحبة البلاغ، بما في ذلك أنشطتها السياسية وحالتها مقابل الأنشطة السياسية لزوجها كجزء من تقييم شامل في حالة العودة إلى بوروندي. |