"la persistance de certaines" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار بعض
        
    • لاستمرار بعض
        
    • باستمرار بعض
        
    • استمرار وجود بعض
        
    • انتشار بعض
        
    Nous convenons que, sur ce plan, malgré la persistance de certaines situations graves, nous avons des raisons d'être satisfaits. UN ونوافق على أنه على الرغم من استمرار بعض الحالات الخطيرة الأخرى، فإن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الارتياح.
    Il constate en outre que la persistance de certaines pratiques et coutumes traditionnelles néfastes a un effet négatif sur la jouissance des droits garantis par la Convention. UN كما لاحظت أن استمرار بعض العادات والتقاليد الضارة يؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Le Comité est très préoccupé par la persistance de certaines pratiques traditionnelles visant les veuves. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار بعض الممارسات التقليدية التي تستهدف الأرامل.
    Il note en outre que la persistance de certaines pratiques et coutumes traditionnelles a eu une influence défavorable sur l’exercice par certains enfants des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. UN كما يُلاحظ أنه كان لاستمرار بعض الممارسات التقليدية واﻷعراف تأثير سلبي ايضا في الفرص المتاحة لبعض اﻷطفال لكي يتمتعوا بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il note en outre que la persistance de certaines pratiques et coutumes traditionnelles a eu une influence défavorable sur l'exercice par certains enfants des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. UN كما يُلاحظ أنه كان لاستمرار بعض الممارسات التقليدية واﻷعراف تأثير سلبي ايضا في الفرص المتاحة لبعض اﻷطفال لكي يتمتعوا بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Toutefois, des contraintes et difficultés subsistaient, notamment la persistance de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables, l'analphabétisme, la recrudescence de l'incivisme, la méconnaissance des textes, la pauvreté des populations et l'insuffisance des ressources de l'État. UN إلا أن ثمة إكراهات وصعوبات لا تزال قائمة ترتبط خاصة باستمرار بعض الممارسات التقليدية الضارة والأمية والافتقار المتزايد إلى حس المواطنة والجهل بالنصوص وفقر السكان وقلة موارد الدولة.
    825. Le Comité note également la persistance de certaines traditions et coutumes contraires aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٨٢٥ - وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    60. En dépit de mesures législatives et pratiques, le Maroc, Maurice et la Bolivie constatent la persistance de certaines pratiques dans des contextes bien déterminés. UN 60- وبالرغم من التدابير التشريعية والعملية، تشهد المغرب وموريشيوس وبوليفيا استمرار بعض الممارسات في سياقات محددة بوضوح.
    la persistance de certaines pratiques liées à la tradition, telles que l'excision, le lévirat, le sororat et le travail des enfants ; UN - استمرار بعض الممارسات التقليدية، كختان الإناث، وزواج الأخ أرملة أخيه، وزواج الأخت أرمل أختها، وعمل الأطفال؛
    Elle note que des résultats satisfaisants ont été obtenus dans les différents départements du Secrétariat, mais la persistance de certaines irrégularités et malversations dans certaines missions de maintien de la paix et dans le domaine des achats est préoccupante, et elle espère qu’il y sera remédié. UN ويلاحظ النتائج المرضية التي تم التوصل إليها في مختلف إدارات اﻷمانة العامة، ولكن استمرار بعض المخالفات وحالات الاختلاس في بعض عمليات حفظ السلام وفي مجال المشتريات أمر يبعث على القلق، وهو يأمل أن يتم تصحيحه.
    De même, dans le cadre de l’action qu’il mène dans les camps de réfugiés, le HCR reconnaît que les traditions sociales, culturelles ou religieuses des communautés de réfugiés doivent être respectées, mais il estime qu’il importe de prêter attention à la persistance de certaines coutumes qui ont des effets préjudiciables sur la santé, en particulier celle des femmes et des fillettes. UN وبالمثل، فإن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين تعترف، في إطار العمل الذي تقوم به في مخيمات اللاجئين، بوجوب احترام التقاليد الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية لجماعات اللاجئين، ولكنها ترى أن من المهم الانتباه إلى استمرار بعض العادات ذات الأثر الضار على الصحة، خاصة صحة المرأة والطفلة.
    101. Le Comité était gravement préoccupé par le caractère généralisé de la violence familiale et la persistance de certaines pratiques traditionnelles qui font la part belle aux stéréotypes et renforcent la discrimination à l'égard des femmes. UN ١٠١ - وأعربت اللجنة عن قلق كبير إزاء انتشار حالات العنف المنزلي وإزاء استمرار بعض الممارسات التقليدية التي تعزز المواقف النمطية وتدعم التمييز ضد المرأة.
    la persistance de certaines traditions. UN استمرار بعض التقاليد.
    - la persistance de certaines pratiques coutumières et religieuses défavorisant les femmes (lévirat, mariage précoce et/ou forcé, excision, réticence d'envoyer les filles à l'école, etc.); UN - استمرار بعض الممارسات العرفية والدينية التي ليست في صالح المرأة (زواج السلفة، والزواج المبكر و/أو بالإكراه، والختان، والتردد في إرسال الفتيات إلى المدرسة، إلخ)؛
    c) Le Groupe de travail apprécie que le Gouvernement ait abrogé certaines des lois qui avaient le plus massivement favorisé ces atteintes aux droits de l'homme; il demeure cependant gravement préoccupé par la persistance de certaines pratiques acquises dans la lutte contre le terrorisme, pratiques que sont venues légitimer les récentes lois de sécurité nationale. UN (ج) ويعرب الفريق العامل عن امتنانه لقيام الحكومة بإبطال بعض القوانين التي شجعت على نطاق واسع انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة؛ ولكنه يعرب أيضاً عن قلقه الشديد إزاء استمرار بعض الممارسات التي كانت تتبع لمكافحة الارهاب وهي ممارسات أضفت عليها قوانين الأمن الوطني الصادرة مؤخراً طابع الشرعية.
    Tout en reconnaissant l'attitude progressiste adoptée par le Gouvernement français en ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie, nous sommes préoccupés par la persistance de certaines politiques négatives qui vont à l'encontre de l'effet attendu. UN وبينما تسلم بالموقف التقدمي الذي تتخذه الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة، فإننا نشعر بالقلق لاستمرار بعض السياسات السلبية والمؤدية إلى نتيجة عكسية.
    Néanmoins, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la persistance de certaines menaces telles que : les évasions de prisons, le cambriolage de certains édifices publics, les exactions des coupeurs de route dans le nord du pays, les actes de criminalité transfrontalière, ainsi que les actes de piraterie maritime. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار بعض التهديدات من قبيل عمليات الهرب من السجون، والسطو على بعض المباني الحكومية، واعتداءات قطاع الطرق شمال البلد، والأعمال الإجرامية عبر الحدود، وأعمال القرصنة البحرية.
    Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour réformer et renforcer le système d'asile, notamment l'adoption en 2013 du Protocole relatif au traitement des enfants séparés de leurs parents, mais il est préoccupé par la persistance de certaines carences concernant la protection des enfants non accompagnés ou séparés. UN 56- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لإصلاح نظام التماس اللجوء وتعزيزه، بما في ذلك اعتماد البروتوكول المتعلق بمعاملة الأطفال المنفصلين عن والديهم في عام 2013، لكن تعرب عن قلقها لاستمرار بعض أوجه القصور المتصلة بحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    4. Tout en prenant note des efforts du Gouvernement cambodgien en la matière, la Commission exprimait son inquiétude devant la persistance de certaines violations des droits de l'homme, en particulier celles concernant l'état de droit, le système judiciaire, la traite des êtres humains, la violence à l'encontre de militants politiques ou des militants de la société civile, l'impunité et la corruption. UN 4- وقد لاحظت اللجنة جهود حكومة كمبوديا ولكنها أعربت عن قلقها لاستمرار بعض انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتعلقة بسيادة القانون، والنظام القضائي، والاتجار في البشر، والعنف المرتكب ضد الناشطين السياسيين والمدنيين، والإفلات من العقاب، والفساد.
    61. Cette discrimination à l'égard des femmes, en matière de propriété foncière, est en rapport avec la persistance de certaines coutumes, encore ancrées dans les communautés, qui font que l'attribution de la terre à des femmes ne serait pas indiquée, car pouvant entraîner sa possession par des personnes ne faisant pas parti du groupe tribal ou ethnique. UN 61- ويرتبط هذا التمييز الممارس ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض باستمرار بعض العادات التي لا تزال راسخة داخل المجتمعات المحلية التي تحرص على عدم طرح مسألة منح الأرض للمرأة، حيث إن ذلك قد يؤدي إلى تحول ملكيتها إلى أشخاص ينتمون إلى مجموعة قبلية أو إثنية أخرى().
    5. Le Comité note également la persistance de certaines traditions et coutumes contraires aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٥- وتشير اللجنة أيضاً إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La mortalité des nourrissons est de 75 pour mille et celle des enfants de moins de cinq ans est de 102 pour mille enfants nés vivants, sans parler de la persistance de certaines maladies contagieuses. UN ووفيات الأطفال الرضع ودون الخامسة إلى 75 و102 وفاة لكل ألف مولود حي على التوالي. فضلاً عن استمرار انتشار بعض الأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus