Elle se doit toutefois de déplorer la persistance de violations flagrantes des droits de l’homme dans le monde entier. | UN | ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم. |
2. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٢ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
< < 6. La Commission déplore vivement la persistance de violations graves et répétées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | " 6- وتدين اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Elle a fermement condamné la persistance de violations graves des droits fondamentaux des femmes et des filles et, notamment, toutes les formes de discrimination à leur encontre dans toutes les régions de l'Afghanistan et, en particulier, dans celles contrôlées par les Taliban. | UN | وأدانت اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن في كافة أنحاء البلد، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة طالبان. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
la persistance de violations des accords de garanties devrait entraîner la suspension des droits et privilèges liés à la qualité de membre, ce qu'autorise le Statut. | UN | وينبغي أن تؤدي الانتهاكات الدائمة لاتفاقات الضمانات إلى تعليق لحقوق وامتيازات العضوية على النحو المسموح به بموجب النظام الأساسي للوكالة. |
Constatant avec une profonde préoccupation la persistance de violations systématiques du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquelles peuvent conduire en fin de compte à des situations d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات طوارئ، |
Malgré les modestes progrès constatés dans certains domaines, l'évolution de la situation des droits de l'homme en Somalie s'est caractérisée par la persistance de violations généralisées et certains reculs majeurs. | UN | لا يزال مناخ حقوق الإنسان في الصومال مشوباً بضآلة التقدم المحرز في بعض المناطق مع استمرار وقوع انتهاكات واسعة النطاق وانتكاسات هامة محددة. |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
130. la persistance de violations systématiques des droits de l'homme s'explique en grande partie par l'impunité. | UN | 130- ويمثل الإفلات من العقاب أحد العوامل الحاسمة في استمرار الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
Dans sa réponse, le HCR a souligné l'accroissement spectaculaire des flux de personnes déplacées intervenu dans plusieurs régions du monde en 1995 du fait de l'absence de règlement politique de certains conflits et de la persistance de violations massives des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها الى حدوث زيادة كبيرة في عمليات النزوح في بعض مناطق من العالم خلال ٥٩٩١ تُعزى الى العجز عن ايجاد تسويات سياسية لحالات النزاع والى استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان بلا هوادة. |
Le règlement de la décolonisation du Sahara occidental, toujours en attente d'un référendum, dont la réalisation est entravée par le Maroc, a fait l'objet d'une intervention orale, dénonçant la persistance de violations graves. | UN | وتطرقت مداخلة شفوية إلى تسوية إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي ما زالت تنتظر إجراء استفتاء يعرقل المغرب إجراءه، وأدانت استمرار الانتهاكات الجسيمة. |
En dépit de la persistance de violations graves des droits de l'homme, la situation générale concernant ces droits semble être meilleure. | UN | 32 - وعلى الرغم من استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، يبدو أن الحالة العامة المتعلقة بهذه الحقوق قد تحسنت. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par la tension politique résiduelle en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ من التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي التي ما زالت مخيمة في غينيا - بيساو، ويدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
la persistance de violations des accords de garanties devrait entraîner la suspension des droits et privilèges liés à la qualité de membre, ce qu'autorise le Statut. | UN | وينبغي أن تؤدي الانتهاكات الدائمة لاتفاقات الضمانات إلى تعليق لحقوق وامتيازات العضوية على النحو المسموح به بموجب النظام الأساسي للوكالة. |
Constatant avec une profonde préoccupation la persistance de violations systématiques du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquelles peuvent conduire en fin de compte à des situations d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات الطوارئ، |
Partageant la consternation que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a exprimée devant la persistance de violations flagrantes et systématiques et de situations, y compris l'intolérance religieuse, qui font gravement obstacle au plein exercice des droits de l'homme et les condamnant avec elle, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من فزع وإدانة إزاء استمرار وقوع انتهاكات جسيمة ومنهجية وحالات، بما في ذلك التعصب الديني، تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، |