"la persistance des pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار الممارسات
        
    • لاستمرار ممارسات
        
    • استمرار حدوث مثل هذه الممارسات
        
    • واستمرار الممارسات
        
    En outre, le Comité se déclare à nouveau préoccupé par la persistance des pratiques traditionnelles néfastes, y compris des mariages précoces et des mariages forcés. UN وتكرر اللجنة أيضا الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج في سن مبكر والزواج القسري.
    Il est aussi préoccupé par la persistance des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé physique et mentale des femmes et des filles. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة.
    Il est aussi préoccupé par la persistance des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé physique et mentale des femmes et des filles. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance des pratiques culturelles et comportements extrêmement sexistes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes, qui affectent toutes les sphères de la vie et entravent la pleine application de la Convention. UN 103 - وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار ممارسات ثقافية وتأصل مواقف نمطية بشأن دور ومسؤولية الرجل والمرأة، الأمر الذي يؤثر في جميع مجالات الحياة ويعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Profondément préoccupée par les politiques, pratiques et activités qui sont dirigées contre les femmes et les filles et qui constituent une violation particulière de leurs droits fondamentaux, et notant la persistance des pratiques signalées par le Rapporteur spécial dans ses derniers rapports, notamment la discrimination civile et judiciaire à l'encontre des femmes, UN وإذ تشعر بعميق القلق إزاء السياسات والممارسات واﻷنشطة الموجهة ضد النساء والفتيات والتي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان، وإذ تلاحظ استمرار حدوث مثل هذه الممارسات كما أفاد المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، بما في ذلك التمييز المدني والقضائي ضد النساء،
    - Le poids des traditions qui tend à perpétuer la soumission de la femme et la persistance des pratiques rétrogrades qui aggravent l'analphabétisme féminin, la pauvreté et la pénibilité des tâches domestiques et familiales. UN - مدى ثقل التقاليد التي تميل إلى إطالة أمد خضــوع المـــرأة واستمرار الممارسات الرجعية التي تزيد من أمية المرأة وفقرها وصعوبة أداء المهام المنزلية والأسرية.
    L'autonomisation des femmes et des filles se heurte pour une grande part à la persistance des pratiques traditionnelles et culturelles qui les représentent sous un jour négatif et stéréotypé. UN ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن.
    La Tanzanie devrait considérer la possibilité de demander l'aide d'autres pays africains pour régler la persistance des pratiques religieuses, coutumières et traditionnelles, préjudiciables aux femmes, un problème qu'ils ont en commun. UN ويتعين على تنزانيا أن تفكر في إمكانية التماس المساعدة من بلدان أفريقية أخرى في معالجة استمرار الممارسات الدينية والعرفية والتقليدية الضارة بالمرأة، وهي مشكلة تتقاسمها تلك البلدان.
    - la persistance des pratiques socioculturelles qui accentuent les stéréotypes; UN - استمرار الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تركز على الأنماط؛
    Le Comité est préoccupé par la persistance des pratiques culturelles et les stéréotypes profondément ancrés, relatifs aux rôles et responsabilités des deux sexes dans tous les domaines de la vie, qui empêchent les femmes d'exercer l'ensemble de leurs droits fondamentaux. UN 53 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الممارسات الثقافية والقوالب النمطية الراسخة المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة، وهو ما يؤثر على تمتعهن بحقوق الإنسان.
    7. Le Groupe de travail a pris note aussi de la persistance des pratiques traditionnelles nuisibles aux femmes, due notamment à l'insuffisance des efforts déployés par certains États en vue d'enrayer les pratiques en question. UN " ٧- ولاحظ الفريق العامل أيضاً استمرار الممارسات التقليدية الضارة الموجّهة ضد المرأة والتي ما زالت متواصلة وذلك، في جملة أمور، بسبب عدم كفاية جهود بعض الدول للتصدي لتلك الممارسات.
    164. la persistance des pratiques traditionnelles de lévirats, de sororats, le travail des enfants constitue des atteintes aux droits élémentaires de l'homme. UN 164- ويشكل استمرار الممارسات التقليدية مثل زواج الأرملة من شقيق زوجها، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة، وعمل الأطفال انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Il s'inquiète aussi de la persistance des pratiques traditionnelles et des stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités dévolus à la femme et à l'homme dans la famille et la société, trouvant en cela la cause profonde de la position de défavorisée qu'occupe la femme sur le marché de l'emploi. UN كما يساور اللجنة القلق من استمرار الممارسات التقليدية والمواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع، وهي تعتبر أن هذا الأمر يمكن أن يشكل السبب الجذري لضعف وضع المرأة في سوق العمل.
    Préoccupe par la persistance des pratiques discriminatoires, où que ce soit, qui limite la participation des femmes à la prise des décisions politiques et administratives et empêche les femmes de posséder la terre, le logement et autres biens fonciers dans le contexte des établissements humains et empêche l'égalité au sein de la main d'œuvre, UN وإذ يساوره القلق حيال استمرار الممارسات التمييزية، حيثما وجدت، التي تحد من مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات السياسية والإدارية، وتحول دون تملكها للأرض والمسكن والعقارات الأخرى في إطار المستوطنات البشرية وتمنع تحقيق المساواة في مجال القوى العاملة،
    Il observe également avec inquiétude la persistance des pratiques portant atteinte à l'intégrité physique des filles et des jeunes femmes, notamment des mutilations génitales et des stérilisations forcées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار الممارسات التي تمس بالسلامة البدنية للطفلة والشابة - كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتعقيم القسري.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des pratiques discriminatoires et des comportements fortement stéréotypés quant aux rôles et aux responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, qui ont des conséquences négatives sur l'exercice par les femmes de leurs droits et font obstacle à la pleine application de la Convention. UN 153 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التمييزية وقوة المواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، مما يؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها ويعيق التطبيق الكامل للاتفاقية.
    165. Les affaires d'exécution extrajudiciaire dont les victimes présentent des marques de torture qui, tout en étant bien moins nombreuses, sembleraient traduire la persistance des pratiques criminelles suivies du temps du conflit armé auquel ont mis fin les accords de paix. UN 165- ويستشف من حالات توقيع عقوبة الاعدام خارج نطاق القضاء التي تظهر على المحكوم عليهم بهذه العقوبة علامات تدل على التعذيب وإن كانت قليلة جداً استمرار الممارسات الاجرامية التي استخدمت أثناء النزاعات المسلحة التي حلت محل اتفاقات السلم. 5 - التوصيات
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance des pratiques culturelles et comportements extrêmement sexistes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes, qui affectent toutes les sphères de la vie et entravent la pleine application de la Convention. UN 103 - وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار ممارسات ثقافية وتأصل مواقف نمطية بشأن دور ومسؤولية الرجل والمرأة، الأمر الذي يؤثر في جميع مجالات الحياة ويعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    la persistance des pratiques néfastes, en dépit des réformes législatives et politiques, est le signe qu'il importe de formuler des stratégies plus globales pour s'attaquer à leurs causes profondes, comme l'inégalité des sexes, faire évoluer les normes sociales à caractère discriminatoire et, de manière plus générale, promouvoir l'égalité des sexes. UN ٥٠ - واستمرار الممارسات الضارة على الرغم من إصلاح القوانين والسياسات إنما يشير إلى ضرورة وضع المزيد من الاستراتيجيات الجامعة التي تعالج الأسباب الجذرية لهذه الممارسات مثل عدم المساواة بين الجنسين، وتُغيِّر الأعراف الاجتماعية التمييزية، وتنهض بالمساواة بين الجنسين على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus