"la persistance des violations" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار انتهاكات
        
    • استمرار الانتهاكات
        
    • استمرار انتهاك
        
    • باستمرار انتهاك
        
    • الانتهاكات المتواصلة الواردة
        
    • من انتهاكات مستمرة
        
    • لاستمرار انتهاكات
        
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Cet élan a ravivé notre espoir de voir s'instaurer la paix et mettre fin à la persistance des violations des droits de l'homme. UN إن قوة الزخم هذه قد أنعشت أملنا في تحقيق سلام وفي إنهاء استمرار الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    la persistance des violations susmentionnées est particulièrement problématique au regard des négociations menées à l'heure actuelle pour régler le problème de Chypre de façon juste, durable et pacifique. UN ومن شأن استمرار الانتهاكات المذكورة أعلاه أن يفضي إلى نتيجة عكسية على وجه الخصوص في الفترة الحالية التي تجري فيها مفاوضات بحثاً عن حل عادل ودائم وسلمي لمشكلة قبرص.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme, en particulier de la violence sexiste dans les camps de déplacés. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً.
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم،
    L'impunité serait un autre facteur contribuant à la persistance des violations des droits de l'homme en Turquie. UN ويقال إن اﻹفلات من العقاب يشكل عنصرا آخر من العناصر المساهمة في استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في تركيا.
    L’Union reconnaît les progrès réalisés depuis l’adoption des Conventions de Genève. Elle déplore toutefois la persistance des violations du droit humanitaire. UN ويقر الاتحاد بالتقدم المحرز منذ اعتماد اتفاقيات جنيف، غير أنه يسوؤه استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم،
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer ma profonde préoccupation devant la persistance des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وأود أن أعرب مجددا عن قلقي البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la persistance des violations des droits de l'homme dans le pays, et ont souligné qu'il importait de réformer le secteur de la sécurité. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن.
    Préoccupée par la persistance des violations des droits de l'homme imputées aux membres des forces armées et des forces de sécurité, ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    Le fait que les responsables ne soient pas tenus de répondre de leurs actes explique en bonne partie la persistance des violations des droits de l'homme et le mépris envers le droit à la vie. UN لذا ينبغي التصدي لجو الإفلات من العقاب الذي يسود أفغانستان؛ فغياب المساءلة عامل مهم في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها التجاهل الصارخ للحق في الحياة.
    Par exemple, le paragraphe 3 du dispositif, qui fait état de la persistance des violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire dans le pays, aurait dû préciser le nom du pays où ces violations se produisent. UN وضرب مثالا على ذلك فقال إن الفقرة ٣ من منطوق القرار التي تنص على استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، كان من المفروض أن تنص على اسم البلد التي ترتكب فيه هذه الانتهاكات.
    la persistance des violations susmentionnées est particulièrement problématique au stade actuel des négociations menées pour régler le problème de Chypre de façon juste, durable et pacifique. UN ومن شأن استمرار الانتهاكات المذكورة أعلاه أن يفضي إلى نتيجة عكسية على وجه الخصوص في الفترة الحالية التي تجري فيها مفاوضات بحثاً عن حل عادل ودائم وسلمي لمشكلة قبرص.
    Le Secrétaire général est profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats au Népal et de la persistance des violations graves des droits de l'homme. UN " يعرب الأمين العام عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة عن تصاعد عمليات القتال في نيبال، وإزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    110. Compte tenu de l'histoire tragique vécue par les populations concernées et des séquelles psychologiques qui ont pu en résulter, les recommandations de la Commission, qui visent à décourager la persistance des violations récentes des droits de l'homme, sont présentées en trois parties. UN 110- ومع تفهم التاريخ المأساوي للشعبين المعنيين وما خلَّفه من تركة نفسية فإن توصياتنا الرامية إلى تثبيط استمرار الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان قسمت إلى ثلاثة أجزاء.
    Le concert des nations et l'opinion publique internationale éprouvent une déception compréhensible devant la persistance des violations des dispositions contenues dans les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la Bosnie-Herzégovine, et devant les perspectives du démembrement spectaculaire de l'un des Etats Membres de l'ONU. UN إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يشعران بخيبة أمل لها ما يبررها إزاء استمرار انتهاك أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن البوسنة والهرسك، وإزاء احتمال التجزئة المحزنة لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Cette visite devrait lui permettre de recueillir des informations, des témoignages et des données et à vérifier le bien-fondé des allégations relatives à la persistance des violations des droits de l'homme au Myanmar. UN ومن المقرر أن تتيح له هذه الزيارة جمع أخبار، وسماع أقوال الشهود والحصول على المعلومات، والتحقق من دقة الادعاءات الخاصة باستمرار انتهاك حقوق الإنسان في ميانمار.
    8. Condamne la persistance des violations des mesures visées aux paragraphes 7 et 8 de la résolution 1556 (2004) et au paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005), actualisées au paragraphe 9 de la résolution 1945 (2010) et au paragraphe 4 de la résolution 2035 (2012) et donne pour instruction au Comité de prendre, conformément à son mandat, des mesures efficaces face à ces violations; UN 8 - يدين الانتهاكات المتواصلة الواردة للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004) وفي الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، والمستكملة في الفقرة 9 من القرار 1945 (2010) والفقرة 4 من القرار 2035 (2012)، ويوعز إلى اللجنة بأن تقوم، وفقا لولايتها، بالتصدي بفعالية لتلك الانتهاكات؛
    Le rapport met en exergue les causes profondes de la persistance des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN ويسلّط التقرير الضوء على الأسباب الجذرية لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus