"la persistance du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار النزاع
        
    • استمرار الصراع
        
    • باستمرار النزاع
        
    • واستمرار النزاع
        
    • لاستمرار الصراع
        
    • لاستمرار النزاع
        
    • بسبب النزاع الدائر
        
    Notant avec satisfaction la reprise du rapatriement librement consenti des réfugiés afghans, même si sa pleine réalisation est entravée par la persistance du conflit, UN وإذ تلاحظ بارتياح استئناف العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم، وإن كان استمرار النزاع قد حال دون عودتهم الكاملة،
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Elle a au contraire empiré avec la persistance du conflit et de la crise économique. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    Il prend note, cependant, des difficultés découlant de la persistance du conflit. UN بيد أنها تحيط علما بالصعوبات الناشئة عن استمرار الصراع.
    la persistance du conflit dans ce pays nous inquiète vivement. UN إننا نشعر بأشد القلق من جراء استمرار الصراع في هذا البلد.
    Le Comité prend note de la persistance du conflit armé au Burundi, principale cause de la destruction de l'infrastructure socioéconomique du pays et de la pauvreté de la majorité de la population. UN 5 - وتحيط اللجنة علما باستمرار النزاع المسلح في بوروندي، وهو السبب الرئيسي وراء تدمير الهياكل الاجتماعية الاقتصادية الأساسية للبلد والفقر الذي يعاني منه أغلب السكان.
    Aspects particuliers de la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et la persistance du conflit UN جيم - ملامح خاصة للصلة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار النزاع
    La planification des appels globaux de 2008 a commencé; on s'attend à ce que le montant estimatif des besoins soit en augmentation en raison de la persistance du conflit, des déplacements de populations et de l'absence de pluie. UN وبدأ التخطيط لعملية النداء الموحد لعام 2008، ومن المتوقع أن تزيد الاحتياجات نظراً لاستمرار الصراع والنزوح وشح الأمطار.
    Exprimant sa profonde préoccupation face à la situation des droits de l'homme au Darfour, en particulier devant les attaques contre les civils, la violence à caractère sexospécifique et les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile du Darfour, en particulier l'accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في دارفور، لا سيما إزاء الهجمات على المدنيين، والعنف الجنساني والعواقب الوخيمة لاستمرار النزاع على السكان المدنيين في دارفور، لا سيما ازدياد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً،
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Il affirme à nouveau que la persistance du conflit menace de déstabiliser la région et empêche de procéder à la formation d'un gouvernement pleinement représentatif et ayant une large assise, qui soit capable de régler efficacement les graves problèmes sociaux et économiques du pays. UN ويكرر تأكيد أن استمرار النزاع يهدد بزعزعة استقرار المنطقة ويحول دون اتخاذ خطوات نحو تشكيل حكومة كاملة التمثيل، عريضة القاعدة، قادرة على معالجة مشاكل أفغانستان الاجتماعية والاقتصادية الحادة.
    Il affirme à nouveau que la persistance du conflit menace de déstabiliser la région et empêche de procéder à la formation d'un gouvernement pleinement représentatif et ayant une large assise, qui soit capable de régler efficacement les graves problèmes sociaux et économiques du pays. UN ويكرر تأكيد أن استمرار النزاع يهدد بزعزعة استقرار المنطقة ويحول دون اتخاذ خطوات نحو تشكيل حكومة كاملة التمثيل، عريضة القاعدة، قادرة على معالجة مشاكل أفغانستان الاجتماعية والاقتصادية الحادة.
    Il s'est en outre déclaré profondément alarmé par la perspective que la crise au Soudan du Sud provoque une situation de famine en raison de la persistance du conflit, des attaques dont les civils étaient la cible et des déplacements de populations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق قلقهم من أن الأزمة في جنوب السودان تهدد بحدوث مجاعة نتيجة استمرار النزاع واستهداف المدنيين وتشريد السكان.
    la persistance du conflit n'est pas non plus une fatalité. UN كما أن استمرار النزاع ليس قدرا محتوما.
    Quatre-vingts pour cent de la population est actuellement tributaire de l'aide alimentaire de l'ONU et la persistance du conflit a abouti à de nouvelles pertes de vie et de blessés. UN ويعتمد 80 في المائة من السكان الآن على المساعدة الغذائية المقدمة من الأمم المتحدة، كما وقد أدى استمرار النزاع إلى مزيد من الخسائر في الأرواح والإصابات.
    Si l'investissement a aidé les familles, la persistance du conflit a entravé le progrès pour tous. UN 41 - ومضى قائلاً إنه على الرغم من أن الاستثمار ساعد الأُسر، فإن استمرار النزاع يعوق التقدم الذي ينشده الجميع.
    la persistance du conflit et de la violence avait continué d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable aux réfugiés. UN واستمرت العقبات الموضوعة أمام إيصال المساعدة الإنسانية الضرورية والعاجلة إلى اللاجئين قائمة مع استمرار الصراع وعدم انخفاض مستوى العنف.
    la persistance du conflit militaire entre Israël et la Palestine et l'aggravation de la situation humanitaire des réfugiés palestiniens est une cause de sérieuse préoccupation pour la communauté internationale. UN وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا.
    La communauté internationale est de plus en plus lasse de la persistance du conflit et de la violence en Somalie. UN 74 - ولقد أخذ صبر المجتمع الدولي ينفذ بصورة مطردة إزاء استمرار الصراع والعنف في الصومال.
    Il prend note, cependant, des difficultés découlant de la persistance du conflit. UN بيد أنها تحيط علما بالصعوبات الناشئة عن استمرار الصراع.
    Le Comité prend note de la persistance du conflit armé au Burundi, principale cause de la destruction de l'infrastructure socioéconomique du pays et de la pauvreté de la majorité de la population. UN 118 - وتحيط اللجنة علما باستمرار النزاع المسلح في بوروندي، وهو السبب الرئيسي وراء تدمير الهياكل الاجتماعية الاقتصادية الأساسية للبلد والفقر الذي يعاني منه أغلب السكان.
    La réintégration des gens qui reviennent d’exode est particulièrement problématique, étant donné les séquelles du génocide au Rwanda et la persistance du conflit dans ce pays, de même qu’au Burundi et dans l’est de la République démocratique du Congo. UN ٢٦ - ويمثل إعادة اندماج اللاجئين في المجتمع تحديا خاصا في منطقة البحيرات الكبرى ﻷفريقيا، نظرا لما خلفته اﻹبادة الجماعية من أثر في رواندا، واستمرار النزاع في رواندا وبوروندي وفي اﻷجزاء الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien en violation des nombreuses résolutions adoptées par l'ONU, y compris celles du Conseil de sécurité, et la conduite des forces d'occupation dans le territoire palestinien occupé sont les principales raisons de la persistance du conflit au Moyen-Orient, qui fait rage depuis de si nombreuses années. UN مواصلة الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية مخالفة للعديد من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن، وسلوك قوات الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، هما السببان الرئيسيان لاستمرار الصراع في الشرق الأوسط، الذي ما فتئ يدور منذ سنين عديدة.
    Exprimant sa profonde préoccupation face à la situation des droits de l'homme au Darfour, en particulier devant les attaques contre les civils, la violence à caractère sexospécifique et les conséquences désastreuses de la persistance du conflit pour la population civile du Darfour, en particulier l'accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في دارفور، لا سيما إزاء الهجمات على المدنيين، والعنف الجنساني والعواقب الوخيمة لاستمرار النزاع على السكان المدنيين في دارفور، لا سيما ازدياد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً،
    La situation régionale en matière de sécurité subit également les effets négatifs de la persistance du conflit au Darfour. UN وتضررت الحالة الأمنية الإقليمية أيضاً بسبب النزاع الدائر في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus