"la personne à" - Traduction Français en Arabe

    • الشخص إلى
        
    • الفرد في
        
    • الشخص المراد
        
    • الشخص في
        
    • الشخص على
        
    • للشخص المطلوب
        
    • الشخص الذي يتعين
        
    • الشخص المطلوب
        
    • أي شخص معرض
        
    • أن الشخص
        
    • الإنسانة التي
        
    • من يفوضه لهذا
        
    • هذا الشخص من
        
    • الشخص الذي يتحمل
        
    • الشخص المعني إلى
        
    Transporter la personne à l'extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. UN ينقل الشخص إلى الهواء الطلق ويظل في وضع مريح للتنفس.
    Ces incidents ont essentiellement porté atteinte au droit à la liberté et à la sécurité de la personne, à la liberté d'expression et au droit de réunion pacifique. UN وطالت الحوادث في أغلب الأحيان حق الفرد في الحرية والأمن، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي.
    la nécessité du respect de la dignité de la personne à éloigner pendant toute la durée de l'opération d'éloignement par voie aérienne; UN ضرورة احترام كرامة الشخص المراد إبعاده طوال فترة عملية الإبعاد جواً؛
    Cette période dépend de l'âge de la personne à la date à laquelle une pension invalidité lui est établie en sa faveur. UN وتعتمد هذه الفترة على عُمر الشخص في تاريخ تسجيله في فئة المعاقين.
    :: Obligeant la personne à présenter tout document ou registre pouvant servir à déterminer, localiser ou quantifier tout avoir; et UN :: إجبار الشخص على تسليم أية وثائق أو سجلات ذات صلة بالتعرف على أي ممتلكات والإبلاغ عن مكان وجودها أو تحديد كمياتها.
    EN CAS D'INHALATION: Transporter la personne à l'extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. UN في حالة الاستنشاق: ينقل الشخص إلى الهواء الطلق ويظل في وضع مريح للتنفس.
    En cas d'inhalation: Transporter la personne à l'extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. UN في حالة الاستنشاق: ينقل الشخص إلى الهواء الطلق ويظل في وضع مريح للتنفس.
    Si une personne a consenti à être remise comme prévu par les dispositions de l'article 92, paragraphe 3, et que l'État requis procède à la remise de la personne à la Cour, la Cour n'est pas tenue de fournir les documents décrits à l'article 91, sauf demande contraire de l'État requis. UN عندما يوافق الشخص على تقديمه إلى المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 92، وتشرع الدولة الموجه إليها الطلب في تقديم هذا الشخص إلى المحكمة، لا تكون المحكمة مطالبة بتقديم الوثائق المبينة في المادة 91، ما لم تطلب الدولة الموجه إليها الطلب غير ذلك.
    D'autres droits fondamentaux peuvent être violés par les régimes de sanctions, par exemple le droit à la sécurité de la personne, à la santé, à l'éducation ou à l'emploi. UN ويمكن أن تنتهك أيضا حقوق أخرى من حقوق الإنسان بفعل نظم الجزاءات، مثل حق الفرد في الأمان على شخصه، أو في الصحة، أو التعليم أو العمل.
    Après avoir réuni et analysé les normes du droit international des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire, on pourrait élaborer un cadre mondial de règles fondamentales qui protègent la personne à tout moment et en toutes circonstances. UN وبتجميع وتحليل القواعد الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، يمكن وضع إطار عالمي للمعايير الأساسية يحمي الفرد في جميع الأوقات وجميع الظروف.
    64. La Constitution mentionne une deuxième fois les femmes dans l'article 18 relatif au droit de la personne à la liberté et à la sécurité. UN 64- وترد الإشارة الثانية للمرأة في الدستور في المادة 18 في إطار حق الفرد في الحرية والأمن.
    soit la mère ou le père de la personne à adopter et ait atteint la majorité. UN - أو أن يكون والد أو والدة الشخص المراد تبنيه بالغ سن الرشد.
    soit âgée de 30 ans au minimum mais pas plus de 60 ans, et qu'il ait au moins 21 ans de plus que la personne à adopter; UN - يكون قد بلغ 30 عاما ولكنه لم يبلغ 60 عاما، ويكون أكبر من الشخص المراد تبنيه بـ 21 عاما على الأقل؛
    Je ne suis pas la personne à la maison, je suis l'homme qui vit cela. Open Subtitles أنا لست الشخص في المنزل، أنا رجل يعيش هذا.
    Il peut être nécessaire de fournir parallèlement une aide à la planification et des services de facilitation afin d'aider la personne à décider de quelle manière elle souhaite utiliser les sommes reçues. UN وقد تكون هناك حاجة إلى خدمات مستقلة في مجالي دعم التخطيط والتيسير لمساعدة الشخص في تحديد كيفية استخدام ميزانيته الشخصية.
    La politique sera fondée sur les principes de respect, de dignité et de capacité de la personne à exprimer son consentement. UN وسوف تبنى على مبادئ الاحترام، والكرامة، وقدرة الشخص على إعطاء موافقة.
    On pourrait aussi instituer un mécanisme de soutien pour encourager la personne à reconsidérer sa décision et l'aider à chercher d'autres solutions. UN ويمكن أيضا إنشاء آلية دعم لتشجيع الشخص على إعادة النظر في قراره ومساعدته على إيجاد حلول أخرى.
    Il existe une procédure simplifiée, qui est soumise au consentement libre et exprimé de la personne à extrader, d'environ trois mois. UN ويطبَّق إجراء مبسط، رهنا بالموافقة الحرة والصريحة للشخص المطلوب تسليمه، يستغرق نحو ثلاثة أشهر.
    " b) Si cette information peut être conservée et montrée à la personne à laquelle elle doit être présentée. " UN " (ب) وكانت المعلومات قابلة للاحتفاظ بها و للعرض على الشخص الذي يتعين تقديمها إليه. "
    De l'interdiction d'extrader, d'expulser lorsque les garanties sur la sûreté de la personne à extrader ne sont pas assurées UN حظر تسليم الأشخاص وطردهم عند عدم كفالة الضمانات المتعلقة بأمن الشخص المطلوب تسليمه
    a) Agresse le requérant ou la personne à risque (qu'il existe ou non la preuve d'une lésion physique); UN (أ) الاعتداء على الشاكي أو أي شخص معرض للخطر (في وجود أو عدم وجود دليل على حدوث إصابة بدنية)؛
    Vous devriez peut-être regarder au plus profond de vous, pour voir que la personne à laquelle vous en voulez... c'est vous. Open Subtitles ربما لو نظرت بداخلك ستجد أن الشخص الذي يغضبك بالفعل هو أنت
    Je n'ai pas pu m'en occuper hier soir car j'étais entre guillemets, occupé à faire du sexe avec la personne à ma gauche. Open Subtitles فلم أقم بهم الليلة الماضية لأنني كنت -بين قوسين - مشغولاً بإقامة علاقة مع الإنسانة التي على يساري
    Des avances de fonds de caisse peuvent être accordées à des responsables désignés par le Directeur exécutif ou par la personne à qui il en a délégué le pouvoir. UN يجوز تقديم سلف مصروفات نثرية للموظفين الذين يعينهم المدير التنفيذي أو من يفوضه لهذا الغرض.
    Le Comité a rappelé que, dans les affaires de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue soustrayait la personne à la protection de la loi et faisait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, ce dont l'État devait rendre compte. UN وأشارت اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، يترتب على الحرمان من الحرية، ثم رفض الاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء مصير الشخص المختفي، حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر شديد ومستمر، تكون الدولة مسؤولة عنه.
    Le 23 avril 2001, il a été informé que la somme réclamée < < était fonction des ressources disponibles > > et que la personne à l'origine des malheurs de l'auteur était le plaignant qui l'avait accusé de viol. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2001، أُخطر صاحب البلاغ بأن المبلغ المطالب به " مرهون بتوفر الأموال " وأن الشخص الذي يتحمل تبِعات ما لحق بصاحب البلاغ من أذى هو المشتكي الذي اتهمه بالاغتصاب.
    Ce dernier remettra à son tour la personne à un centre de protection et de rééducation. UN ويحيل المفوض العام من جهته الشخص المعني إلى مركز للإيواء المحمي والتأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus