"la personne chargée" - Traduction Français en Arabe

    • الشخص المسؤول
        
    • الشخص المكلف
        
    • وخلال هذه المرحلة
        
    • أفراد باحتجاز
        
    • وينبغي للشخص
        
    • يعين للإدارة
        
    • المحقق الذي
        
    • للشخص الذي يجري
        
    Les plaintes peuvent être adressées à la personne chargée de gérer quotidiennement les réserves d'eau et au directeur de l'entreprise. UN ويمكن لكل من الشخص المسؤول عن إدارة إمدادات المياه اليومية ومدير الشركة تلقي الشكاوى.
    Il est vivement recommandé que la personne chargée de la classification étudie les critères de classification avant et durant l'application de cette procédure de décision. UN ويوصى بشدة أن يدرس الشخص المسؤول عن التصنيف المعايير قبل وأثناء استخدام منطق القرار.
    Prière d'indiquer le numéro de téléphone et l'adresse électronique de la personne chargée de répondre pour le présent indicateur. UN يرجى ذكر رقم هاتف الشخص المسؤول عن الرد على أسئلة هذا المؤشر وعنوان بريده الالكتروني.
    la personne chargée de la mission adresse un rapport confidentiel au Conseil pour examen à sa prochaine session. UN ويعد الشخص المكلف بهذه المهمة تقريرا سريا إلى المجلس للنظر فيه خلال دورته اللاحقة.
    3.1 Le 2 novembre 1993, lors d'un incident grave et apparemment minutieusement organisé, le Directeur général d'une société bancaire irlandaise, son épouse, ses trois enfants et la personne chargée de garder ces derniers ont été séquestrés et agressés au domicile de la famille par une bande de sept malfaiteurs. UN 3-1 في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وقع حادث خطير يبدو أنه نظم بدقة بالغة وقامت فيه عصابة مكونة من سبعة أفراد باحتجاز الرئيس التنفيذي لشركة مصرفية آيرلندية هو وزوجته وأطفاله الثلاثة وجليسة أطفاله والاعتداء عليهم في منزل الأسرة.
    Prière d'indiquer le numéro de téléphone et l'adresse électronique de la personne chargée de répondre pour le présent indicateur. UN يرجى ذكر رقم هاتف الشخص المسؤول عن الرد على أسئلة هذا المؤشر، وعنوان بريده الالكتروني.
    En outre, la personne chargée de traiter de la violence à l'égard des femmes au sein de la police était elle-même une femme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشخص المسؤول في دائرة الشرطة عن التصدي للعنف ضد النساء هو امرأة.
    la personne chargée du jeu a changé l'indice après la découverte du cadavre d'Ike. Open Subtitles مكان مختلف تماما الشخص المسؤول عن اللعبة غير الدليل
    ii) le placement des mineurs à des fins d'adoption sera effectué soit par le service public d'aide sociale soit directement par la personne chargée du dossier sous réserve de certaines conditions. UN `٢` سيوضع القصﱠر في أسر من أجل تبنيهم إما عن طريق وكالة الرعاية الاجتماعية التابعة للحكومة أو عن طريق الشخص المسؤول مباشرة عن قضية القاصر شريطة أن يلبي أو تلبي بعض الشروط.
    En outre, le demandeur a le droit de déposer une plainte auprès du Commissaire à l'information si la personne chargée de fournir les informations demandées s'en abstient; UN كما أن لمقدم الطلب الحق في تقديم شكوى إلى مفوض المعلومات إذا امتنع الشخص المسؤول عن إعطاء المعلومات عن تقديم المعلومات المطلوبة؛
    * Veiller à ce que la personne chargée de ce < < service consultation > > soit à même de faire face aux demandes de consultation des employés en termes de contenu et de circonstances particulières. UN :: كفالة أن يكون الشخص المسؤول عن خدمة الاستشارات قادرا على أن يتناول بصورة صحيحة استشارات العمال وفقا لمحتويات الاستشارات ومقتضى الحالة.
    Dans une institution qui ne dispose pas d'un tel comité, les indemnités sont établies directement par la personne chargée des questions de sécurité sociale. UN أما بالنسبة للمؤسسات التي لا تضم مثل هذه اللجنة، فإن الشخص المسؤول عن الضمان الاجتماعي فيها هو من يتكفل بتحديد هذه التعويضات.
    En particulier, il conviendrait de savoir qui désigne la personne chargée d'assurer le suivi des plaintes, dont il est fait mention au paragraphe 38 des réponses écrites, et quels résultats ont été obtenus grâce à la mise en place de ce mécanisme. UN وعلى وجه الخصوص، من المهم معرفة من الذي يختار الشخص المكلف بمتابعة الشكاوى، الذي جاء ذكره في الفقرة 38 من الردود المكتوبة، وما هي النتائج التي أمكن الحصول عليها من إقامة هذه الآلية.
    À cet égard, il nous semble contestable de dire que la personne chargée de recruter les membres de l'association illicite puisse ne pas en faire partie : pour le Chili, une telle personne fait nécessairement partie d'une association de ce type. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه الانتباه إلى أن القول بإمكانية عدم كون الشخص المكلف أو المسؤول عن التجنيد عضوا في الجماعة غير القانونية أمر يحتمل الأخذ والرد.
    q) On entend par < < secrétaire > > la personne chargée de fournir des services d'appui et un soutien logistique pour les réunions du Conseil du Fonds pour l'adaptation; UN (ف) يعني " الأمين " الشخص المكلف بتقديم خدمات الدعم والخدمات اللوجستية لاجتماعات مجلس صندوق التكيف؛
    3.1 Le 2 novembre 1993, lors d'un incident grave et apparemment minutieusement organisé, le Directeur général d'une société bancaire irlandaise, son épouse, ses trois enfants et la personne chargée de garder ces derniers ont été séquestrés et agressés au domicile de la famille par une bande de sept malfaiteurs. UN 3-1 في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وقع حادث خطير يبدو أنه نظم بدقة بالغة وقامت فيه عصابة مكونة من سبعة أفراد باحتجاز الرئيس التنفيذي لشركة مصرفية آيرلندية هو وزوجته وأطفاله الثلاثة وجليسة أطفاله والاعتداء عليهم في منزل الأسرة.
    la personne chargée de l'entretien devrait expliquer le mandat du mécanisme national de prévention, en insistant sur son objectif préventif; elle devrait aussi obtenir le consentement de la personne interrogée et lui préciser que l'entretien est confidentiel et volontaire et qu'il peut être interrompu à tout moment à sa demande. UN وينبغي للشخص الذي يجري المقابلة أن يحصل أيضاً على موافقة الشخص الذي تُجرى معه المقابلة وأن يوضح له بأن المقابلة سرية وطوعية ويمكن إيقافها في أي وقت بطلب من الشخص الذي تُجرى معه المقابلة.
    la personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce. UN وعلى من يعين للإدارة أن يتسلم الأموال المتحفظ عليها ويبادر إلى جردها بحضور ذوي الشأن وممثل النيابة العامة أو خبير تندبه المحكمة وتتبع في شأن الجرد أحكام المادتين 965 و 989 من قانون المرافعات المدنية والتجارية.
    Si tel est le cas, le dossier reste ouvert et la personne chargée de l'enquête vérifie que toutes les informations pertinentes ont été obtenues de la part du plaignant. UN وخلال هذه المرحلة، يقوم المحقق الذي يعهد إليه بالتحقيق فيها بالتأكد من أنه تم الحصول من الشاكي على جميع المعلومات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus