"la personne condamnée" - Traduction Français en Arabe

    • الشخص المدان
        
    • الشخص المحكوم عليه
        
    • للشخص المدان
        
    • الشخص المُدان
        
    • للشخص المحكوم عليه
        
    • والشخص المدان
        
    • للمحكوم عليه
        
    • بالمحكوم عليه
        
    • بالشخص المدان
        
    • بالشخص المحكوم عليه
        
    • بحوزة المحكوم عليه
        
    • أن تستجوب المحكوم عليه
        
    • المبكر عن المحكوم عليه
        
    La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    Seul le pourvoi formé à la demande de la personne condamnée déclenche la procédure de contrôle de la décision. UN وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة.
    Dans ces circonstances, l'annulation du jugement final était un moyen d'apporter réparation à la personne condamnée pour les erreurs commises dans l'administration de la justice pénale. UN وفي هذه الحالات، فقد كان إلغاء القرار النهائي وسيلة لتعويض الشخص المدان عن أخطاء في تطبيق القانون الجنائي.
    Dans le délai fixé par la présidence, la personne condamnée soumet par écrit à celle-ci toutes observations sur la question. UN ويقدم الشخص المحكوم عليه كتابة إلى هيئة الرئاسة، في غضون المهلة التي تحددها، ما يعن له من آراء في هذا الشأن؛
    Une fois les fins du transfèrement réalisées, la Cour renvoie la personne condamnée dans l’État chargé de l’exécution de la peine. UN وعند تحقيق الغرض من النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ. ــ ــ ــ ــ ــ
    Lorsqu’elle impose une amende, la Cour accorde à la personne condamnée un délai raisonnable pour en payer le montant. UN ٣ - لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    Dans ces circonstances, l'annulation du jugement final était un moyen d'apporter réparation à la personne condamnée pour les erreurs commises dans l'administration de la justice pénale. UN وفي هذه الحالات، فقد كان إلغاء القرار النهائي وسيلة لتعويض الشخص المدان عن أخطاء في تطبيق القانون الجنائي.
    Si la présidence refuse le transfèrement, elle communique sa décision motivée dans les plus brefs délais à la personne condamnée ainsi qu’au Procureur. UN إذا رفضت رئاسة المحكمة عملية النقل، فإنها تبلغ قرارها مرفقا باﻷسباب في أقرب اﻵجال إلى الشخص المدان وإلى المدعي العام.
    L’article 108 prévoit l’application d’une règle de la spécialité destinée à protéger la personne condamnée de toute poursuite dans le pays chargé de l’exécution de la peine ou dans des pays tiers, mais prévoit que la Cour peut autoriser de telles poursuites. UN تنص المادة ١٠٨ على تطبيق قاعدة للتخصيص هدفها حماية الشخص المدان من أي تتبعات عدلية في بلد تنفيذ العقوبة أو في بلدان ثالثة، لكنها تنص على أنه يمكن للمحكمة أن تأذن بتلك التتبعات.
    la personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. UN وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم الشخص المدان إذا لم تأخذ أي دولة تلك التكاليف على عاتقها؛
    i) L’avantage financier tiré par la personne condamnée de la commission d’un crime ou des crimes; et UN ' ١` الفائدة المالية التي جناها الشخص المدان من ارتكابه الجريمة أو الجرائم؛
    Une fois les fins du transfèrement réalisées, la Cour renvoie la personne condamnée dans l’État chargé de l’exécution de la peine. UN وعند قضاء أغراض النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ.
    Une fois réalisées les fins du transfèrement, la Cour renvoie la personne condamnée dans l'État chargé de l'exécution de la peine. UN وعندما يستوفى الغرض من النقل، تعيد المحكمة الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ.
    Moment du transfèrement de la personne condamnée à l'État chargé de l'exécution UN توقيت تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    la personne condamnée lui soumet par écrit ses observations sur la question dans le délai qu'elle lui prescrit. UN ويقدم الشخص المحكوم عليه كتابة إلى هيئة الرئاسة، في غضون المهلة التي تحددها، آراءه في هذا الشأن؛
    Transfèrement de la personne condamnée UN تسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة التنفيذ
    3. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour accorde à la personne condamnée un délai de paiement raisonnable. UN 3 - لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    la personne condamnée ou sa famille ne sont assujetties à aucun délai pour demander la révision de la décision. UN ولا يخضع الشخص المُدان أو أقرباؤه لمواعيد زمنية محددة لتقديم طلب إعادة نظر في القرار المتخذ.
    En cas de rejet d'une demande de révision du procès, la personne condamnée peut solliciter la grâce du Président de la République. UN وفي حال رد طلب إعادة المحاكمة، يجوز للشخص المحكوم عليه التماس العفو من رئيس الجمهورية.
    La présidence communique ensuite au Procureur ainsi qu’à la personne condamnée le nom de l’État chargé de l’exécution de la peine. UN وتقوم الرئاسة بعد ذلك بإبلاغ المدعي العام والشخص المدان باسم الدولة المكلفة بتنفيذ العقوبة.
    la personne condamnée peut à tout moment demander un réexamen avant l’expiration des deux ans. UN ويجوز للمحكوم عليه أن يتقدم، في أي وقت قبل انقضاء السنتين، بطلب إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه.
    La présidence s’assure que les notifications et autres démarches nécessaires pour des procédures liées à l’exercice du droit à réparation des victimes sont effectuées auprès de la personne condamnée. UN تضمن هيئة الرئاسة تنفيذ اﻹشعارات والتدابير اﻷخرى اللازمة لﻹجراءات المتصلة بحق المجني عليهم بالتعويض، فيما يتعلق بالمحكوم عليه.
    La présidence est informée par l’État chargé de l’exécution de la peine de tout événement important concernant la personne condamnée, ainsi que de toute poursuite engagée contre celle-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. UN المادة ١٠-٢٥ تبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بأي حدث هام يتعلق بالشخص المدان وكذلك بأي تتبعات عدلية ضده من أجل وقائع سابقة لنقله.
    c) Peut, selon qu'il convient, déléguer un juge ou un membre du personnel de la Cour en le chargeant de rencontrer la personne condamnée, après en avoir avisé l'État chargé de l'exécution de la peine, et de l'entendre hors la présence des autorités du pays; UN (ج) يجوز لها، حسب الاقتضاء، تفويض قاض من المحكمة أو أحد موظفيها مسؤولية الاجتماع، بعد إخطار دولة التنفيذ، بالشخص المحكوم عليه والاستماع إلى آرائه، دون حضور السلطات الوطنية؛
    2. Aux fins de faire exécuter les peines d'amende prononcées par la Cour, la Présidence peut ordonner la vente forcée de tout bien appartenant à la personne condamnée et se trouvant sur le territoire d'un État Partie. UN ٢ - لهيئة الرئاسة لضمان تنفيذ عقوبة الغرامة التي قضت بها المحكمة اﻷمر بالبيع الجبري ﻷي ممتلكات بحوزة المحكوم عليه موجودة في إقليم دولة طرف.
    c) La perspective que la libération anticipée de la personne condamnée ne risque pas d'être une cause d'instabilité sociale significative; UN (ج) ما إذا كان الإفراج المبكر عن المحكوم عليه سيؤدي إلى درجة كبيرة من عدم الاستقرار الاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus