"la personne d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأطفال
        
    • حق الأطفال
        
    • بحق الأطفال
        
    • استعمال اﻷطفال
        
    • وجرائم تجنيد الأطفال
        
    Le rapport constate que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves sur la personne d'enfants au cours de la période considérée. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    On a constaté une montée notable de la violence sexuelle et sexiste, y compris sur la personne d'enfants. UN وحدثت زيادة كبيرة في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضد الأطفال.
    :: Suivi annuel et établissement de rapports de pays sur les violations graves et autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé UN :: تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    Il révèle que toutes les parties ont commis de graves exactions sur la personne d'enfants. UN وهو يبّين أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Toutes les parties au conflit avaient commis de graves violations sur la personne d'enfants. UN وأفادت أن جميع أطراف النزاع ارتكبت انتهاكات جسيمة في حق الأطفال.
    iv) Enquête sur toutes les violations et atteintes commises sur la personne d'enfants et engage des poursuites contre leurs auteurs; UN ' 4` التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    Le Conseil reste gravement préoccupé par le grand nombre de criminels qui continuent de commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants en temps de conflit armé, au mépris de ses résolutions sur la question. UN ولا يزال يساور المجلس قلق شديد إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    La Représentante spéciale a demandé au Président de faire en sorte que les auteurs de violations sur la personne d'enfants aient à répondre de leurs actes et a insisté sur le fait qu'il ne pouvait y avoir de paix sans justice. UN ودعت الممثلة الخاصة الرئيس إلى مساءلة مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال وأكدت على أن إحلال السلام غير ممكن دون إقامة العدل.
    Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال
    Un autre projet avait été entrepris pour offrir des conseils et un traitement aux hommes qui, conscients de leurs penchants, risquaient de commettre des infractions sexuelles sur la personne d'enfants. UN ونُفّذ مشروع آخر لإسداء المشورة وتوفير العلاج للرجال الذين يدركون أنهم عرضة لخطر ارتكابهم جرائم جنسية ضد الأطفال.
    Suivi annuel et établissement d'un rapport de pays sur les violations graves et autres sévices commis sur la personne d'enfants UN تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    La Représentante spéciale a saisi cette occasion pour mettre à l'ordre du jour la question des violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et donner plus de force aux messages transmis par l'ONU et les partenaires de la société civile. UN واغتنمت الممثلة الخاصة هذه الفرصة لدفع مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال إلى الواجهة وتعزيز الرسائل التي توجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منظمات المجتمع المدني.
    En 2013, plus de 90 pays avaient une législation spécifique interdisant la violence sexuelle contre les enfants, l'obtention ou l'offre d'enfants pour la pornographie, ou la possession et la diffusion de représentations de violences commises sur la personne d'enfants. UN وبحلول عام 2013، كان لدى أكثر من 90 بلدا تشريعات خاصة تحظر العنف الجنسي ضد الأطفال وتحظر جلب الأطفال وعرضهم لإعداد مواد إباحية أو حيازة ونشر صور إساءة معاملة الأطفال.
    VII. Viols et autres formes de violence sexuelle commise sur la personne d'enfants UN سابعاً - الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة 35-37 13
    VII. Viols et autres formes de violence sexuelle commise sur la personne d'enfants pendant les conflits armés UN سابعاً- الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة
    Le bureau de la Représentante spéciale aidera le Bureau du Procureur à élaborer un document de politique générale sur les enfants dans les conflits armés de façon à faire en sorte que les auteurs de crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit aient à répondre de leurs actes. UN وسيقدم مكتب الممثلة الخاصة الدعم لمكتب المدعي العام لصياغة ورقة سياسة عن الأطفال والنزاع المسلح للمساعدة في ضمان وجود مساءلة كاملة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في أوقات النزاعات.
    En outre, le Conseiller juridique du Ministère de la défense et des anciens combattants a proposé de modifier la loi sur l'armée de libération du peuple du Soudan (2009) afin d'y prévoir des sanctions à l'égard des auteurs de violations graves sur la personne d'enfants. UN ومع ذلك، اقترح المستشار القانوني لوزير الدفاع والمحاربين القدامى إجراء تعديلات على قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان ليشمل تدابير تعاقب مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leur appui aux systèmes de justice en leur allouant les ressources et les compétences sur la personne d'enfants dont ils ont besoin pour enquêter sur les crimes commis contre les enfants en temps de conflit et en poursuivre les auteurs. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    Observée dans neuf pays, cette tendance doit permettre de mobiliser les énergies pour mettre fin aux violations graves commises par les groupes armés sur la personne d'enfants. UN وقد لوحظ ذلك الاتجاه في تسع من الحالات الوارد بيانها في هذا التقرير وهو يرسي الأساس لبناء الزخم اللازم للتصدي للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات المسلحة في حق الأطفال.
    ii) Toutes violences ou exactions commises sur la personne d'enfants somaliens ; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات ترتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    En outre, il est encouragé par les mesures prises pour résoudre le problème des violences sexuelles sur la personne d'enfants, y compris par la publication de l'instruction intitulée " Working Together " (collaboration en vue de la protection des enfants) qui préconise et encourage l'adoption d'une approche interdisciplinaire pour faire face à ce grave problème. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعتبر اللجنة من اﻷمور المشجعة الخطوات المتخذة لمعالجة مسألة سوء استعمال اﻷطفال جنسيا، بما في ذلك ابتكار مبادرة " العمل معاً " التي تؤيد وتشجع وضع نهج متعدد التخصصات لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    41. Constate que, dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, les violences sexuelles sur la personne d'enfants de moins de 15 ans, leur conscription ou leur enrôlement ou leur utilisation comme participants actifs aux hostilités dans les conflits armés internationaux ou non internationaux sont considérés comme crimes de guerre; UN " 41 - تدرك أن الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي وجرائم تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في أعمال القتال في الصراعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت ضمن جرائم الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus