La législation chilienne prévoit également une procédure d'extradition simplifiée lorsque la personne recherchée accepte d'être extradée. | UN | كما تنصُّ التشريعات الشيلية على إجراءات تسليم مبسّطة في القضايا التي يوافق فيها الشخص المطلوب على أن يُسلَّم. |
Cependant, depuis la réforme de la procédure pénale de 2005, aucune demande d'extradition n'a été refusée au motif que la personne recherchée était de nationalité chilienne. | UN | غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي. |
Sur la base de cet aval, ou du mandat émis par le pays requis, la personne recherchée peut être arrêtée et le processus d'extradition peut être mis en route. | UN | واستناداً إلى ذلك التصديق، أو عند إصدار أمر داخلي، يمكن إلقاء القبض على الشخص المطلوب وبدء عملية التسليم. |
i) Une description de la personne recherchée et des informations sur le lieu probable où elle se trouve; | UN | ' ١ ' وصف للشخص المطلوب والمعلومات المتعلقة بالمكان التي يحتمل أن يوجد فيه ذلك الشخص؛ |
il demande à l'État partie concerné de lui fournir, dans un délai qu'il fixe, des renseignements sur la situation de la personne recherchée. | UN | تطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تزودها، في غضون المهلة التي تحددها لها، بمعلومات عن حالة الشخص الذي يجري البحث عنه. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. | UN | عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة. |
i) Des renseignements donnant le signalement de la personne recherchée et suffisants pour l'identifier, ainsi que des renseignements sur le lieu où selon toute vraisemblance cette personne se trouve; | UN | ُ١ُ معلومات تصف الشخص المطلوب وتكفي لتحديد هوية الشخص، ومعلومات عن المكان الذي يحتمل أن يكون فيه المتهم؛ |
ii) Toutes informations établissant que la personne recherchée est celle visée par le jugement de condamnation; et | UN | ' ٢ ' معلومات التي تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص الذي صدر في حقه حكم اﻹدانة؛ |
iii) Si une peine a été prononcée à l'encontre de la personne recherchée, le texte de la décision imposant la peine et une déclaration indiquant dans quelle mesure celle-ci a été exécutée. | UN | ُ٣ُ نسخة من الحكم الصادر وبيان يُثبت ما نُفذ من العقوبة المحكوم بها، في حالة تنفيذ الحكم في الشخص المطلوب. |
iv) Une déclaration indiquant qu'une demande de remise de la personne recherchée suit. | UN | ' ٤ ' بيان يشير إلى أن طلب تسليم الشخص المطلوب سيرد لاحقا. |
iii) Des informations attestant que la personne recherchée est bien celle visée dans le jugement de condamnation; | UN | ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛ |
Plusieurs fois les familles des accusés, parfois des mineurs, ont été pris comme otages lorsque la personne recherchée n'était pas à son domicile. | UN | واحتجزت أسر المتهمين مراراً عديدة، وأحياناً أفرادها القاصرون، كرهائن عندما يكون الشخص المطلوب خارج بيته. |
i) Le signalement de la personne recherchée et des informations concernant le lieu où il est probable qu'elle se trouve; | UN | ' ١` وصفا للشخص المطلوب ومعلومات بشأن المكان الذي يحتمل وجود هذا الشخص فيه؛ |
La demande doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. | UN | وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه. |
De plus en plus d'États Membres mettent en place un processus d'extradition simplifié, en vertu duquel la personne recherchée peut consentir à son extradition dans l'État requérant, ce qui accélère considérablement le processus. | UN | ويتّبع عدد متزايد من الدول الأعضاء عملية تسليم مبسّطة، يجوز بموجبها للشخص المطلوب أن يوافق على تسليمه إلى الدولة مقدِّمة الطلب، مما يعجّل العملية كثيراً. |
il demande à l'État partie concerné de lui fournir, dans un délai qu'il fixe, des renseignements sur la situation de la personne recherchée. | UN | فإنها تطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تزودها، في غضون المهلة التي تحددها لها، بمعلومات عن حالة الشخص الذي يجري البحث عنه. |
il demande à l'État partie concerné de lui fournir, dans un délai qu'il fixe, des renseignements sur la situation de la personne recherchée. | UN | تطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تزودها، في غضون المهلة التي تحددها لها، بمعلومات عن حالة الشخص الذي يجري البحث عنه. |
il demande à l'État partie concerné de lui fournir, dans un délai qu'il fixe, des renseignements sur la situation de la personne recherchée. | UN | تطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تزودها، في غضون المهلة التي تحددها لها، بمعلومات عن حالة الشخص الذي يجري البحث عنه. |
d) Si la personne recherchée refuse de se rendre à l'autorité chargée d'exécuter le mandat d'arrestation ou si elle lui résiste; | UN | (د) إذا رفض المطلوب القبض عليه تسليم نفسه للسلطة المكلفة بتنفيذ أمر القبض أو قاوم تلك السلطة؛ |
D'une part, il s'agissait d'une lettre interne de service qui, normalement, n'est pas destinée, sous cette forme en tous les cas, à être remise à la personne recherchée. | UN | فمن ناحية، كان الأمر يتعلق برسالة داخلية لإحدى الدوائر، لا تسلم عادة، وفي هذا الشكل على أي حال، إلى الشخص الملاحق. |