"la perte de biodiversité" - Traduction Français en Arabe

    • فقدان التنوع البيولوجي
        
    • وفقدان التنوع البيولوجي
        
    • خسارة التنوع البيولوجي
        
    • لفقدان التنوع البيولوجي
        
    • نقص التنوع البيولوجي
        
    • ونقص التنوع البيولوجي
        
    • وخسارة التنوع البيولوجي
        
    • فقدان التنوع الأحيائي
        
    • خسائر التنوع البيولوجي
        
    • وفقدان التنوّع البيولوجي
        
    La fixation d'un objectif ambitieux mais efficace visant à freiner la perte de biodiversité, qui sera sous-tendu par une série de cibles et indicateurs pour la période consécutive à 2010? UN ' 1` هدف طموح ولكنه مفيد يتمثل في إيقاف فقدان التنوع البيولوجي تؤازره مجموعة أهداف ومؤشرات للفترة التالية لعام 2010؛
    la perte de biodiversité est préjudiciable à la sécurité alimentaire, à l'approvisionnement en eau et à la nutrition et elle risque d'aggraver les niveaux de pauvreté. UN ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر.
    Le Venezuela jugeait inquiétantes la perte de connaissances traditionnelles et en particulier la dégradation des écosystèmes et la perte de biodiversité. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    La désertification contribue ainsi de manière significative au changement climatique et à la perte de biodiversité. UN ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Certains ministres et représentants de haut niveau ont également fait remarquer que des facteurs internes et externes avaient contribué à la perte de biodiversité. UN كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي.
    D'après le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, le changement climatique est une des causes profondes de la perte de biodiversité. UN ويُستفاد من تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية أن تغيُّر المناخ هو السبب الأساسي لفقدان التنوع البيولوجي.
    Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. UN وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر.
    Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. UN وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر.
    On a fait observer qu'il existait un lien entre la perte de biodiversité marine et la perte de services écosystémiques. UN وأشار مشاركون إلى وجود علاقة تربط فقدان التنوع البيولوجي البحري بخسارة خدمات النظم الإيكولوجية.
    la perte de biodiversité compromettant la capacité des écosystèmes marins à rendre comme ils le devraient des services absolument nécessaires, il convient de trouver un équilibre entre exploitation durable et conservation. UN ويهدد فقدان التنوع البيولوجي قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على توفير الخدمات التي تمس الحاجة إليها بصورة كاملة، وبالتالي هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين الاستخدام المستدام والحفظ.
    Les outils et méthodes d'appui aux politiques peuvent permettre de définir des moyens d'action pour traiter la question de la perte de biodiversité et de la dégradation des services écosystémiques UN يمكن لأدوات ومنهجيات دعم السياسات أن تساعد في تشكيل الأدوات السياساتية ومعالجة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور خدمات النظام الإيكولوجي
    En avril 2002, les parties à la Convention ont pris l'engagement de réduire sensiblement la perte de biodiversité d'ici à 2010. UN وفي نيسان/أبريل 2002 تعهدت أطراف الاتفاقية بالحد كثيرا من فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    Notre société fait face à de nombreux défis inédits, tels que la pauvreté, la faim, les changements climatiques, la perte de biodiversité et la pollution de l'environnement. UN ويواجه عالمنا العديد من التحديات غير المسبوقة، مثل الفقر والجوع وتَغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والتلوث البيئي.
    Il devient également manifeste que la désertification contribue sensiblement au changement climatique et à la perte de biodiversité. UN كما أصبح واضحاً أن التصحر يسهم إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Les émissions de gaz à effet de serre, la perte de biodiversité, l'utilisation excessive d'azote et de phosphore et l'acidification des océans ont atteint des niveaux alarmants. UN فقد بلغت انبعاثات غازات الدفيئة وفقدان التنوع البيولوجي والإفراط في استخدام النيتروجين والفوسفور وتحمض المحيطات مستويات تنذر بالخطر.
    La couverture végétale minimale d'Haïti a rendu le pays particulièrement vulnérable à l'activité des ouragans et, en tant qu'île, elle est confrontée aux dangers particuliers de l'élévation du niveau de la mer, de la détérioration des récifs coralliens et de la perte de biodiversité. UN وذكرت أن ضآلة الغطاء النباتي في هايتي جعلها عرضة بوجه خاص لمخاطر الأعاصير، وأنها تواجه، بوصفها جزيرة، مخاطر خاصة تتمثل في ارتفاع مستويات البحر، وتدهور الشعب المرجانية، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il a mis en relief les fortes corrélations entre la dégradation d'écosystèmes fragiles à l'échelle du paysage et la pauvreté, l'insécurité alimentaire et la perte de biodiversité. UN وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il faut reconnaître que la perte de biodiversité est égale à une perte économique. UN فيجب الاعتراف بأن خسارة التنوع البيولوجي تساوي خسارة اقتصادية.
    Ce plan doit être suffisamment ambitieux pour obliger toutes les parties à la Convention à redoubler d'efforts, à s'attaquer aux causes principales de la perte de biodiversité et à faire en sorte que la dégradation de l'environnement n'atteigne pas un point de non-retour. UN لا بد أن تكون هذه الخطة طموحة بما يكفي لإرغام كل الأطراف في الاتفاقية على زيادة التزامها والتصدي للعوامل الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي والحيلولة دون بلوغ النقاط الحرجة الإيكولوجية.
    Nous devons prendre des mesures sans effet sur la dégradation des sols ni sur les émissions de dioxyde de carbone et mettre un terme à la perte de biodiversité. UN ولنعمل على إيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي. ولنعمل على وقف نقص التنوع البيولوجي.
    30. Le Gouvernement russe est partie à des conventions adoptées face aux menaces que constituent, par exemple, les changements climatiques, la désertification et la perte de biodiversité et il joint ses efforts à ceux qui sont déployés par les autres pays pour préserver le climat mondial. UN 30 - ومضى يقول إن حكومة بلده كانت طرفا في اتفاقيات تعالج تهديدات بيئية، مثل تغير المناخ والتصحر ونقص التنوع البيولوجي وشاركت مشاركة فعالة في الجهود الدولية لصون المناخ العالمي.
    De l'autre côté figurent les coûts environnementaux relatifs à la destruction des habitats, à la pollution des sols, de l'air et de l'eau et à la perte de biodiversité. UN فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي.
    En effet, ils se rendent compte des nombreux avantages qui découlent de l'utilisation des énergies renouvelables : sécurité énergétique, diminution de la dépendance à l'égard des importations, réduction des émissions de gaz à effet de serre, création d'emplois, développement rural, accès à l'énergie, amélioration de la santé publique et prévention de la perte de biodiversité. UN وذلك ناجم عن المجموعة الواسعة المتوخاة من الفوائد التي يمكن استخلاصها من استخدام الطاقة المتجددة، بما في ذلك أمن الطاقة، والحد من الاعتماد على الاستيراد، وخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وإيجاد فرص للعمل، والتنمية الريفية، والحصول على الطاقة، وتحسين مستوى الصحة، والوقاية من فقدان التنوع الأحيائي.
    D'après l'étude Économie des écosystèmes et de la biodiversité, si les coûts de la perte de biodiversité se ressentent sur le terrain, ils peuvent passer inaperçus aux niveaux national et international car la véritable valeur du capital naturel n'est pas prise en compte dans les décisions, les indicateurs, les systèmes d'information comptable et les prix du marché. UN 59 - وتشير دراسة اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي () إلى أن تكلفة خسائر التنوع البيولوجي ملموسة على الأرض إلا أنها قد تمر دون أن يشعر بها أحد على الصعيدين الوطني والدولي بسبب أن القيمة الحقيقية لرأس المال الطبيعي غائبة من القرارات والمؤشرات ونظم المحاسبة والأسعار في السوق.
    L'Afrique du Sud a renforcé sa coopération avec la société civile dans le but de prendre à bras le corps les problèmes de désertification dus à la dégradation des sols, à la perte de biodiversité et au changement climatique. UN وقد عززت جنوب أفريقيا تعاونها مع المجتمع المدني للتصدّي لمعالجة قضايا التصحّر المرتبطة بتدهور الأراضي، وفقدان التنوّع البيولوجي وتغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus