"la perte de la" - Traduction Français en Arabe

    • وفقدان التنوع
        
    • فقدانها
        
    • يفقد الشخص
        
    • وفقدانها
        
    • لفقدان التنوع
        
    • خسارة الشركة
        
    • ذلك فقدان
        
    • الخسارة التي تكبدها
        
    La perte rapide des forêts plantées et naturelles dans la région accroît les risques de dégradation de sol et de la perte de la diversité biologique. UN يؤدى الاختفاء السريع للغابات المزروعة والغابات الطبيعية إلى زيادة مخاطر تدهور التربة وفقدان التنوع الإحيائي.
    S'attaquer au changement climatique et à la perte de la biodiversité fait partie intégrante de la réalisation d'un développement durable. UN فمعالجة التغيرات المناخية وفقدان التنوع الحيوي جزآن لا يتجزآن من تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces problèmes resteront sans réponse tant que ne seront pas réglés les problèmes que représentent les changements climatiques et la perte de la biodiversité. UN وهذه التحديات لا يمكن التصدي لها بنجاح بدون التناول الفعال لتحديّي تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي.
    Cette loi prévoit aussi les conditions de la forme des actes relatifs à l'acquisition de la nationalité ou à la perte de la nationalité comorienne et le contentieux de la nationalité. UN وينص هذا القانون أيضا على استيفاء شروط استمارة الحصول على الجنسية أو فقدانها أو الإجراءات القضائية الخاصة بها.
    La conservation ou la perte de la nationalité est régie par le droit interne de l'État qui l'a conférée. UN ويحدد قانون الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أمر الاحتفاظ بالجنسية أو فقدانها.
    8) la perte de la nationalité peut être volontaire ou involontaire. UN (8) وقد يفقد الشخص جنسيته بصورة إرادية أو لا إرادية.
    Malgré le changement de règlementation, les conditions, bases et règles relatives à l'acquisition et à la perte de la citoyenneté lituanienne qui y sont énoncées demeurent inchangées sans considération de sexe. UN وبالرغم من تغيير النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالمواطنة، فإن الشروط والقواعد والأسس التي تحكم اكتساب الجنسية الليتوانية وفقدانها بحكم القانون تظل خالية من التمييز بين الجنسين.
    Nous n'avons pu inverser la tendance à l'extinction des espèces animales et végétales et à la perte de la biodiversité. UN وها نحن نخفق في عكس مسار انقراض النباتات والحيوانات وفقدان التنوع البيئي.
    Ce système économique conduit aussi à la désertification, à la perte de la diversité biologique et au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاقتصادي يؤدي إلى التصحر وفقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    S'il ne s'agissait là que d'un souci quant aux changements climatiques provoqués par l'homme, à la perte de la biodiversité et à l'impossibilité d'un développement non durable, il nous serait difficile de demander au monde entier d'opérer des changements fondamentaux dans sa manière de vivre. UN إلا أنه لو كان هذا هو مصدر القلق الوحيد فيما يتعلق بتغير المناخ بفعل الانسان وفقدان التنوع البيئي والتنمية غير المستدامة، لما سمحنا ﻷنفسنا بأن نطالب العالم كله باجراء تغييرات جوهرية في أسلوب حياته.
    L'économie des habitants des Îles Salomon reposant essentiellement sur les ressources financières, les produits de l'agriculture, de la pêche et de la forêt tropicale, les changements climatiques, la pollution des océans et la perte de la diversité biologique constituent des menaces graves. UN ونظرا ﻷن اقتصاد جزر سليمان يعتمد إلى حد كبير على الزراعة وصيد اﻷسماك ومنتجات الغابات المدارية، فإن تغير المناخ، وتلوث المحيط وفقدان التنوع البيولوجي تمثل مخاطر كبيرة.
    Ces fonds permettront de financer des projets novateurs portant sur les changements climatiques, la perte de la diversité biologique, l'appauvrissement de la couche d'ozone et la pollution des écosystèmes fluviaux, côtiers et marins internationaux. UN وسيمول الصندوق مشاريع مبتكرة تعالج مسائل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي واستنفاد طبقة اﻷوزون وتلوث النظم اﻹيكولوجية البحرية والساحلية والنهرية الدولية.
    En Afrique, de nombreuses ressources minières sont situées dans des régions à forêts tropicales, l'exploitation minière entraîne le déboisement et la perte de la biodiversité. UN وفي أفريقيا، يقع العديد من الموارد التعدينية في مناطق الغابات المطيرة ويتسبب التعدين في إزالة الغابات وفقدان التنوع البيولوجي.
    À l'autre extrémité, une attention internationale considérable se porte sur des problèmes environnementaux, notamment l'appauvrissement de la couche d'ozone, le changement climatique, l'acidification des océans, la perte de la biodiversité et la déforestation. UN وعلى الطرف الآخر من الطيف تركز اهتمام دولي كبير على المشاكل البيئية العالمية بما فيها نفاذ طبقة الأوزون وتغير المناخ وتحميض المحيطات وفقدان التنوع البيولوجي واجتثاث الأحراج.
    En outre, les conditions relatives à l'acquisition ou à la perte de la nationalité après le mariage ont été assouplies. UN وفضلا عن ذلك تم تحرير اكتساب الجنسية أو فقدانها بعد الزواج.
    Résumé des règles régissant l'acquisition et la perte de la nationalité danoise UN موجز القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية الدانمركية أو فقدانها
    Les États sont également invités à prendre des mesures pour préserver l’unité de la famille lorsque celle-ci peut être affectée par l’acquisition ou la perte de la nationalité dans les conditions prévues par la loi. UN كما يدعو المشروع الدول إلى اتخاذ تدابير تكفل وحدة اﻷسرة حينما تتضرر هذه من جراء اكتساب الجنسية أو فقدانها ضمن الشروط التي ينص عليها القانون.
    Le Congrès est investi du pouvoir d'adopter des lois relatives à la nationalité américaine et de fixer des critères concernant l'acquisition ou la perte de la citoyenneté américaine. UN ويخوﱠل كونغرس الولايات المتحدة سلطة سن تشريعات تتعلق بجنسية الولايات المتحدة وتحديد معايير فيما يتعلق بحيازة جنسية الولايات المتحدة أو فقدانها.
    7) la perte de la nationalité peut être volontaire ou involontaire. UN 7) قد يفقد الشخص جنسيته بصورة إرادية أو لا إرادية.
    L'acquisition, la conservation et la perte de la citoyenneté sont régies par la loi. UN وينظم القانون حيازة الجنسية والاحتفاظ بها وفقدانها.
    C'est une percée majeure pour l'organisation d'une réponse multilatérale cohérente et efficace face à la perte de la biodiversité. UN وكان ذلك إنجازا كبيرا صوب تنظيم استجابة متعددة الأطراف وثابتة وفعالة لفقدان التنوع البيولوجي.
    Il considère que la perte de la PIC se chiffre à KWD 75 692. UN ويستنتج الفريق أن خسارة الشركة تبلغ 692 75 ديناراً كويتياً.
    219. La Constitution reconnaît à tout citoyen dominicain, sans distinction de sexe, le droit d'acquérir une nationalité étrangère, sans que cela entraîne la perte de la nationalité dominicaine. UN ٢٠٩ - ينص الدستور على حق أي دومينيكي، ذكرا كان أو أنثى، في اكتساب جنسية أخرى، دون أن يستتبع ذلك فقدان الجنسية اﻷصلية.
    En ce qui concerne les préjudices matériels, il demande 28 500 euros pour la perte de la possibilité de créer sa société de vente de voitures en Allemagne, 15 309 euros pour la perte de revenus due à la suspension de son allocation chômage en France et 25 051,95 euros pour les honoraires d'avocat. UN وفيما يتعلق بالأضرار المادية، طلب صاحب الشكوى ما يلي: 500 28 يورو لتعويض الخسارة التي تكبدها لتفويت الفرصة عليه لإنشاء شركته لتجارة السيارات في ألمانيا؛ 309 15 يورو لتعويض ما فاته من كسب بسبب تعليق دفع استحقاقات البطالة له في فرنسا؛ و095 051 25 يورو في شكل أتعاب المحامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus