"la pertinence de" - Traduction Français en Arabe

    • مدى ملاءمة
        
    • وجاهة
        
    • مدى أهمية
        
    • عن أهمية
        
    • وصلته بالموضوع
        
    • وملاءمة
        
    • بجدوى
        
    • في أهمية
        
    • ملاءمتها
        
    • على صلة
        
    • في ملاءمة
        
    • بمدى ملاءمة
        
    • الثابت فيها أن
        
    • الواضح للحالات
        
    • حول أهمية
        
    Une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. UN وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل.
    Il faut à l'évidence examiner la pertinence de catégories particulières d'armes au regard de paramètres particuliers. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. UN غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه.
    Le Rapporteur spécial relève avec intérêt la pertinence de cette activité. UN وتلاحظ المقررة الخاصة، مع الاهتمام، مدى أهمية هذا النشاط.
    L'auteur conteste la pertinence de cette référence qui concerne une affaire de 1990 dont la nature est sans rapport avec la présente affaire. UN وتتساءل صاحبة البلاغ عن أهمية الإشارة إلى قضية يرجع تاريخها إلى عام 1990 وتتعلق بمسألة مختلفة تماماً من حيث النوع.
    La légalité et la pertinence de la décision de dissolution ont été examinées par la Cour suprême en cassation, dans le cadre d'une procédure de réexamen, de même que par le parquet, dans le cadre également d'une procédure de réexamen. UN أما قانونية قرار الحل وصلته بالموضوع فقد بحثتها محكمة النقض العليا فضلاً عن مكتب المدعي العام الجمهوري، عن طريق إجراء المراجعة القضائية.
    Évaluation de la pertinence, de l'impact, de l'efficacité, de la structure et de l'efficacité des réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention par rapport aux coûts UN تقييم مدى أهمية وتأثير وفعالية وملاءمة شكل اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها من حيث التكاليف
    La délégation de la République islamique d'Iran n'est pas convaincue de la pertinence, de la faisabilité ou de l'utilité d'une approche fondée sur les droits. UN 81 - وقال إن وفده لم يقتنع بأهمية مقاربة هذا الموضوع من خلال نهج يقوم على الحقوق، ولا بجدوى ذلك وفائدته.
    la pertinence de l'intitulé a toutefois été mise en question. UN وأعرب عن القلق حيال مدى ملاءمة عنوان الموضوع.
    Le Groupe de travail souhaitera peutêtre examiner ces points de vue et étudier la pertinence de systèmes sui generis pour la protection du patrimoine culturel. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه الآراء ودراسة مدى ملاءمة النظم الفريدة لحماية التراث الثقافي.
    Il y a un scepticisme croissant au sujet de la pertinence de l'utilisation de mesures juridiques pour maîtriser les changements dynamiques de la société d'aujourd'hui. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Quelle est la pertinence de l'article 2 de la Convention de Vienne si les HFC sont gérés par le Protocole de Montréal? UN ما مدى ملاءمة المادة 2 من اتفاقية فيينا لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال؟
    la pertinence de ces indicateurs et leur contribution au suivi des objectifs de développement du Millénaire ont été reconnues. UN وأشار الاجتماع أيضاً إلى وجاهة ومساهمة مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons des doutes sérieux quant à la pertinence de cette demande au regard du droit international humanitaire. UN وتساورنا شكوك كبيرة حول وجاهة ذلك الطلب في سياق القانون الإنساني الدولي.
    la pertinence de règles spéciales par rapport à la question des contre-mesures a été examinée aux articles 22 et 52 et dans les commentaires y relatifs. UN وقد بحثت المادتان 22 و52 والتعليقات المتصلة بها مدى أهمية القواعد الخاصة فيما يتصل بمسألة التدابير المضادة.
    Une année aussi où des questions sur la pertinence de l'ONU et des appels à une refonte de la gouvernance internationale se sont fait entendre. UN وكانت أيضا سنة زاد فيها التساؤل عن أهمية الأمم المتحدة والمطالبة بعملية إصلاح شاملة للحوكمة الدولية.
    Elle indique si des réserves ont été émises concernant la Convention, si les réserves ont été retirées, si l’État partie a formulé des objections aux réserves d’autres États parties, et si l’État partie évoque l’application du Programme d’action de Beijing; elle contient également des observations sur la nature et la pertinence de la présentation orale. UN ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    Un ordre du jour surchargé, des débats stériles, un déluge de documents et l'adoption routinière de résolutions qui ne font que ressasser les résolutions précédentes ont, pris ensemble, un effet dévastateur sur la pertinence de cet organe. UN فكيانها المثقل بجداول الأعمال، والمناقشات العقيمة، والوثائق المتراكمة، والاعتماد الروتيني للقرارات المتكرر بتغييرات طفيفة جدا أدت مجتمعة إلى إلحاق أثر مدمر بجدوى هذه الهيئة.
    Il faut, si nécessaire, reposer la question de la pertinence de certaines institutions et trouver une vraie réponse au problème des dédoublements. UN وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية.
    La fonctionnalité et la pertinence de ce réseau pourraient être évaluées à intervalles réguliers. UN ويمكن تقييم وظيفة هذه الشبكة ومدى ملاءمتها بصورة منتظمة.
    Le Comité continue de mettre en avant la pertinence de sa recommandation. UN ولا يزال المجلس يشدد على صلة هذه التوصية بالموضوع.
    Elle conteste également la pertinence de la suggestion selon laquelle la question devrait être examinée au sein d'autres forums, tels que le COPUOS ou la Conférence sur le désarmement. UN كما تشكك في ملاءمة الاقتراح القائل بالنظر في الموضوع في محافل أخرى من قبيل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح.
    la pertinence de l'intitulé a été toutefois mise en question. UN وأُعرب هاجس يتعلق بمدى ملاءمة عنوان هذا الموضوع.
    76. Si de l'avis de la plupart des comptables des organismes interrogés en 2009, cette coopération interinstitutions était très utile, certains ont exprimé leurs préoccupations à propos de ce qu'ils considéraient comme une normalisation excessive, même dans des cas où la pertinence de solutions toutes faites n'était pas démontrée. UN 76 - وإذا كان معظم محاسبي المنظمات الذين استجوبوا في 2009 وجدوا أن التعاون بين الوكالات مفيد جداً، أعرب بعضهم عن القلق إزاء ما رأوه توحيداً مفرطاً حتى في الحالات التي ليس من الثابت فيها أن " الحجم الواحد يناسب الجميع " .
    Une bonne connaissance de la pertinence de l'approche régionale pourrait jouer un rôle primordial en ce qui concerne le positionnement du PNUD dans le contexte de situations où les ressources sont limitées. UN ويشكل الفهم الواضح للحالات التي ينبغي فيها اتباع النهج الإقليمي أو عدم إتباعه أمرا أساسيا لتحديد موقع البرنامج الإنمائي في حالات الموارد المحدودة.
    Aujourd'hui, nous marquons une pause pour réfléchir aux doutes qui ont été exprimés au sujet de la pertinence de cette institution mondiale. UN ونتوقف اليوم لنغالب الشكوك التي ثارت حول أهمية هذه الهيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus