"la petite taille de" - Traduction Français en Arabe

    • صغر حجم
        
    • وضآلة حجم
        
    • وصغر حجم
        
    la petite taille de l'Organisation et les ressources limitées dont elle dispose pour ses activités techniques constituent des raisons supplémentaires pour faire porter l'essentiel de son action sur les trois domaines suivants: UN كما إن صغر حجم المنظمة وقلّة الموارد المتاحة لأنشطتها التقنية سببان إضافيان للتركيز على المجالات الثلاثة التالية:
    Bien souvent, la petite taille de l'unité de gestion ne permet pas au propriétaire individuel d'exploiter la forêt de façon économiquement viable. UN وفي كثير من الأحيان، لا يسمح صغر حجم الوحدة الإدارية لفرادى أصحاب الغابات على القيام بأنشطة الحراجة القادرة على الاستمرار الاقتصادي.
    Etant donné la petite taille de la plupart d'entre eux, toutefois, le pouvoir de négociation des acheteurs s'est trouvé renforcé. UN إلا أنه بالنظر إلى صغر حجم معظم المنتجين، فقد أسفر ذلك عن تزايد قوة المركز التفاوضي للمشترين.
    50. Compte tenu des ressources humaines limitées dont disposent les petits États insulaires en développement et la petite taille de ces États, il importe particulièrement de mettre en commun les ressources disponibles dans le cadre de la coopération régionale et d'institutions régionales. UN ٥٠ - إن الموارد البشرية المحدودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وضآلة حجم هذه الدول تستلزمان بوجه خاص تجميع هذه الموارد عن طريق التعاون اﻹقليمي والمؤسسات اﻹقليمية.
    47. Compte tenu des ressources humaines limitées dont disposent les petits États insulaires en développement et la petite taille de ces États, il est particulièrement important de mettre en commun les ressources disponibles dans le cadre de la coopération régionale et d'institutions régionales. UN ٤٧ - إن الموارد البشرية المحدودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وضآلة حجم هذه الدول تستلزمان بوجه خاص تجميع هذه الموارد عن طريق التعاون اﻹقليمي والمؤسسات اﻹقليمية.
    Cependant, ces efforts de développement sont entravés par le manque de ressources de l'État, ainsi que par l'éloignement et la petite taille de certaines communautés autochtones. UN إلا أن هذه الجهود الإنمائية تعرقلها محدودية موارد الدولة ووقوع المجتمعات المحلية لبعض الهنود الحمر في أماكن نائية وصغر حجم بعض هذه المجتمعات المحلية.
    Du point de vue de la demande, par exemple la petite taille de la plupart des entreprises et des marchés des pays en développement ainsi que la fragilité des réseaux de distribution et des circuits de commercialisation et le manque de structures d'appui sont autant d'obstacles à l'acquisition de technologies. UN فعلى جانب الطلب مثلاً، يعتبر صغر حجم معظم الشركات والأسواق في البلدان النامية، وضعف نظم التوزيع وقنوات التسويق، والافتقار إلى هياكل الدعم، عوائق أمام الحصول على التكنولوجيا.
    La présence d’un cadre d’action régional en matière de coopération industrielle est également importante pour faciliter la coopération au niveau des entreprises entre pays en développement et pays les moins avancés, en particulier compte tenu de la petite taille de nombreux pays classés dans cette dernière catégorie. UN كما أن من المهم إيجاد إطار إقليمي للسياسة العامة من أجل التعاون الصناعي وذلك لتيسير التعاون على مستوى المشاريع بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وخاصة بسبب صغر حجم كثير من أقل البلدان نموا.
    En outre, la petite taille de nos pays nous a rendus vulnérables aux activités criminelles telles que le trafic des drogues, le blanchiment d'argent, le terrorisme et autres formes de crime organisé, menées par des criminels à la recherche de nouveaux territoires d'où ils pourraient conduire leurs opérations. UN علاوة على ذلك، فإن صغر حجم بلداننا يجعلنا معرضين أيضا لخطر أنشطة الاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال، واﻹرهاب، وأشكال أخرى من الجريمة المنظمة التي يرتكبها مجرمون يتطلعون نحو أقاليم جديدة للانطلاق منها.
    Compte tenu de la petite taille de leur économie, de la faiblesse de leurs richesses naturelles et de leur dépendance à l'égard d'un nombre limité de produits, les petits Etats sont exposés à des risques externes. UN وبسبب صغر حجم اقتصادات الدول الصغيرة، وثروتها الطبيعية المحدودة واعتمادها على عدد صغير من السلع اﻷساسية، فإن هذه الدول قابلة للتأثر بوجه خاص باﻷخطار الخارجية.
    En raison de la petite taille de leur marché et de leur faible population, obstacles intrinsèques à leur développement, les pays caribéens avaient de la difficulté à composer avec la concurrence étrangère. UN 26- ويشكل صغر حجم الأسواق وقلة عدد السكان تحدياً إنمائياً أساسياً لبلدان المنطقة، إذ يعني ذلك أن البلدان تواجه صعوبات في الصمود أمام المنافسة الأجنبية.
    la petite taille de la plupart des établissements humains, leur dispersion à l'intérieur d'un vaste territoire et leur extrême isolement ont fait que l'on compte actuellement plus de 800 langues locales. UN إن صغر حجم المستوطنات وتبعثرها على مساحة شاسعة خارج الحضر والتباعد الشديد فيما بينها أمور أدت إلى وجود أكثر من 800 لغة محلية الآن.
    67. Les pays en développement possèdent peutêtre un nombre excessif d'entreprises dominantes, ne seraitce qu'en raison de la petite taille de leur économie. UN 67- وقد يوجد في البلدان النامية عدد غير متناسب من الشركات المهيمنة لا لسبب سوى صغر حجم اقتصادات هذه البلدان.
    Malheureusement, l'accès à ces ressources est particulièrement problématique pour ces pays à cause de la petite taille de leurs économies, ce qui se traduit par des coûts élevés de l'information sur les marchés et de l'élaboration de projets. UN ومما يؤسف له أن إمكانية الحصول على الموارد المالية تمثل تحدياً خاصاً لتلك الدول بسبب صغر حجم اقتصاداتها، مما يعني ارتفاع تكاليف المعلومات السوقية وإعداد المشاريع.
    la petite taille de cette institution explique sans doute cette politique, mais étant donné la mission qui lui a été confiée à l'échelle du système des Nations Unies, il est particulièrement important que son administration donne l'exemple dans ce domaine. UN ورغم أن صغر حجم الكلية يمكن أن يفسر ذلك، فإن رسالتها الشاملة لعموم منظومة الأمم المتحدة تضفي عليها أهمية خاصة من زاوية أن تكون إدارتها قدوة في هذه المسائل.
    De plus, la petite taille de la plupart des PMA favorise une approche régionale de la création d'institutions financières, chaque fois que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صغر حجم معظم أقل البلدان نموا يجعل من الأفضل اتباع نهج إقليمي لبناء المؤسسات في القطاع المالي، حيثما أمكن.
    Le Commissaire aux comptes a également reconnu que certaines de ses recommandations ne pourraient pas être appliquées immédiatement, et que d'autres risquent de ne pas être praticables, étant donné la petite taille de l'Organisation. UN وقد اعترف مراجع الحسابات الخارجي بأن بعضاً من توصياته لا يمكن تنفيذه على الفور، وبأن بعضها الآخر قد لا يكون ممكناً عملياً، باعتبار صغر حجم المنظمة.
    112. La section qui précède détaille un grand nombre des difficultés auxquelles se heurtent la population et le Gouvernement de Nauru, et en particulier celles qui tiennent à la petite taille de l'île, à son isolement géographique, à sa capacité limitée et à ses faibles moyens financiers. UN 112- وقد عرض الفرع السابق العديد من التحديات التي يواجهها شعب ناورو وحكومتها، لا سيما الصعوبات الناجمة عن صغر حجم البلد وعزلته الجغرافية وقدراته المحدودة وموارده المالية الضئيلة.
    j) Tirer le meilleur parti des synergies entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا لتطابق المشاكل والتحديات التي تواجه هذه البلدان، بما في ذلك ضعف هياكلها، وقابلية التأثر بالصدمات الخارجية، وضآلة حجم اقتصاداتها، ووضعها الهامشي على صعيد الاقتصاد العالمي، ومساوئ الموقع الجغرافي.
    j) Tirer le meilleur parti des synergies entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا لتطابق المشاكل والتحديات التي تواجه هذه البلدان، بما في ذلك ضعف هياكلها، وقابلية التأثر بالصدمات الخارجية، وضآلة حجم اقتصاداتها، ووضعها الهامشي على صعيد الاقتصاد العالمي، ومساوئ الموقع الجغرافي.
    Les résultats varient beaucoup d'une commission à l'autre, mais il est difficile d'interpréter ces données du fait de la petite taille de l'échantillon étudié. UN إن التباين الواسع بين اللجان الفنية، وصغر حجم العينة يجعل تفسير البيانات أمراً صعباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus