"la peur du" - Traduction Français en Arabe

    • الخوف من
        
    • والخوف من
        
    • والخشية من
        
    • في خوف من
        
    la peur du chétiment est plus présente dans son esprit que la crainte d'une mart soudaine. Open Subtitles الخوف من العقاب حيا للغايه في ذهنه لدرجه انه يخشاه اكثر من الموت
    Les marchés locaux dans l'ensemble du pays sont beaucoup plus animés que ces derniers temps, la peur du crime et de la corruption ayant diminué. UN وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد.
    La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. UN وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب.
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    Réaffirmant qu'il est essentiel d'assurer en permanence, y compris dans le cadre des mesures visant à lutter contre le terrorisme et la peur du terrorisme, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la protection des innocents; UN إذ تؤكد من جديد الأهمية الأساسية التي تكتسيها في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحماية الأبرياء،
    la peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine qui conduit certaines villes à ne pratiquement plus fonctionner normalement. UN ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي.
    la peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine et empêche presque certaines villes de fonctionner normalement. UN ويؤدي الخوف من الجريمة إلى حالة من الانفصام الحضري حتى أن بعض المدن تكاد تفقد القدرة على العمل بشكل طبيعي.
    Nous continuons d'appuyer le droit d'Israël à vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, libéré de la peur du terrorisme. UN ونحن ما زلنا نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة معترف بها، بمنأى عن الخوف من الإرهاب.
    Nous avons le devoir collectif de réaffirmer notre unité et notre détermination à créer un monde débarrassé de la peur du terrorisme. UN ومن واجبنا الجماعي هو أن نؤكد ثانية تصميمنا جميعا على إقامة عالم متحرر من الخوف من الإرهاب.
    La discrimination raciale est à son comble dans quelques régions, alimentée par la peur du terrorisme ou la course à l'emploi. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    Cependant, j'ai aussi perçu une certaine peur, la peur du changement, qui incite à s'en tenir aux solutions d'antan et à s'accrocher aux précédents. UN ومع ذلك، فقد ساورني شيء من الخوف، وهو الخوف من التغيير الذي يدعو إلى التمسك بالنهج القديم والتشبث بالسوابق.
    Mais la peur du changement est une bien mauvaise conseillère dans un monde en plein bouleversement. UN بيد أن الخوف من التغيير من العوامل التي لا يبشر بخير في عالم لا يفتأ يتغير تغيراً هائلاً.
    Il refuse en revanche d'étendre la protection contre le congé, estimant que cela ne permettra pas de résoudre le problème de la peur du licenciement. UN ويرفض المجلس بالمقابل توسيع الحماية لتشمل العطلة، معتبرا أن هذا لن يسمح بحل مشكلة الخوف من التسريح.
    Pour créer une réalité où la vérité est la peur du zombie, je me focaliserais sur une chose qui m'effraie. Open Subtitles لخلق واقع حيث الحقيقية فيه هي الخوف من الزومبي، كنت لأنتفع من مساهمة ذكرى حساسة لشيء يخيفني
    Que faire si ma croyance en Dieu est compensé par la peur du diable? Open Subtitles ماذا لو كان أيماني بالله هو بسبب الخوف من الشيطان؟
    la peur de l'échec, la peur de la douleur, la peur du rejet. Open Subtitles , الخوف من الفشل , الخوف من الألم الخوف من الرفض
    Au fond, la peur du fossoyeur est la raison pour laquelle tout le monde est barge dans sa tête. Open Subtitles الخوف من المحاسبة. الشيء المشترك بين الناس.
    Bref, la peur du personnel médical est vraiment irrationnelle. Open Subtitles الخلاصة هي : الخوف من أخصاء الطب ليس له مبرر على الاطلاق
    Mais la transformation a eu des effets inflationnistes beaucoup plus marqués qu'on n'aurait pu le prévoir et les sociétés concernées ont découvert avec un grand choc la peur du chômage et le chômage lui-même. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    Un autre participant s’est déclaré préoccupé devant le rôle des médias et leur effet sur la sécurité publique telle qu’elle est perçue et sur la peur du crime. UN وأعرب مشارك آخر عن قلقه من دور وسائط الاعلام الجماهيري وأثرها في اﻷمن العام المتوخى والخوف من الجريمة .
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentaux, ainsi qu'au respect de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la peur du terrorisme, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Des millions d'autres n'ont aucune garantie en matière de droits de l'homme fondamentaux et vivent le plus souvent dans la peur du terrorisme mondial. UN وليس لدى الملايين الآخرين ضمانات للتمتع بحقوق الإنسان الأساسية وجميعهم يعيشون أساسا في خوف من جراء الإرهاب العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus