"la peur et du besoin" - Traduction Français en Arabe

    • الخوف والعوز
        
    • الخوف والتحرر من العوز
        
    • الخوف والفاقة
        
    • الخوف والحاجة
        
    • خوف أو عوز
        
    • خوف وعوز
        
    Le concept de sécurité humaine se traduit par une stratégie intégrée axée sur la personne humaine qui a pour but de faire de l'idée que chaque individu doit être à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    La région a deux importants défis à relever dans le domaine de la paix et du développement au cours du nouveau millénaire: l'abolition de la peur et du besoin. UN وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز.
    En particulier, le peuple japonais reconnaissait que tous les peuples avaient le droit de vivre en paix, à l'abri de la peur et du besoin. UN ويعترف الشعب الياباني بوجه خاص بحق جميع شعوب العالم في العيش في سلام، وفي التحرر من الخوف والعوز.
    Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Le développement réel signifie que chacun, sans discrimination, puisse vivre sa vie à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Ils ont mis en avant le droit de chacun de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    Il faudra axer ces stratégies sur l'être humain, sachant que la traite concerne des personnes dont le droit fondamental de vivre à l'abri de la peur et du besoin est constamment menacé. UN ويجب أن تركز تلك الاستراتيجيات على الناس، مع مراعاة أن الاتجار بالبشر يعني أناساً يكون حقُّهم الأساسي في أن يعيشوا في مأمن خاصة من الخوف والعوز معرضاً للتهديد المستمر.
    Le concept de sécurité humaine prône une démarche intégrée, centrée sur la personne, tendant à mettre chaque individu à l'abri de la peur et du besoin. UN ويستدعي السلام البشري الأخذ بنهج متكامل يركز على الإنسان ويرمي إلى تحقيق حرية جميع الأفراد من الخوف والعوز.
    Privées de leur dignité humaine, nombre d'entre elles se voient dénier la possibilité de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز.
    Si nous y parvenons au cours de la présente session, nous pourrons dire que nous avons contribué à créer les conditions nécessaires à la réalisation de la sécurité humaine et que nous avons permis à l'humanité de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN فإذا ما نجحنا في ذلك فوقتها نستطيع القول بأننا ساهمنا في تهيئة الظروف لتحديد الأمن الإنساني، وحررنا الإنسان من الخوف والعوز والفاقة.
    Son idéal d'individus libérés de la peur et du besoin et son insistance sur la dignité humaine ont guidé, durant des décennies, nos efforts collectifs de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ومثله السامي المتمثل في بشر يتمتعون بالحرية من الخوف والعوز وتركيزه على كرامة اﻹنسان وقيمته ظلا لعقود من الزمن يوجهان مساعينا المشتركة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Le Haut-Commissariat n'a cessé de demander que les droits de l'homme soient incorporés dans l'ensemble des objectifs, cibles et indicateurs et de préconiser un cadre universel équilibré garantissant à tous, sans discrimination, le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN ودعت المفوضية باستمرار إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأهداف والغايات والمؤشرات، وإلى وضع إطار عالمي متوازن يكفل التحرر من الخوف والعوز للجميع دون تمييز.
    Elle compte près d'un milliard d'habitants qui méritent d'avoir la possibilité de concrétiser pleinement les aspirations qu'ils ont en commun avec tous les autres êtres humains, soit réaliser leur potentiel dans des conditions de paix et de stabilité, à l'abri de la peur et du besoin. UN ويقطنها بليون من البشر تقريبا يستحقون الفرصة لتحقيق طموحاتهم التي يتشاطرونها بالكامل، مع البشرية جمعاء للوفاء بالتعهد بتحقيق أقصى قدراتهم في أحوال يسودها السلم والاستقرار، وفي منأى من الخوف والعوز.
    Nos défis sont communs, de même que notre volonté de vivre davantage à l'abri de la peur et du besoin et de vivre dans la dignité. UN وتحدياتنا مشتركة، وكذلك التزامنا بتعزيز التحرر من الخوف والتحرر من العوز وبحرية العيش بكرامة للجميع.
    Ensemble, elles visent à défendre le droit de tous de vivre dans la dignité et à l'abri de la peur et du besoin. UN وترمي كل هذه الإجراءات إلى زيادة التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية الجميع في العيش بكرامة.
    Toutes les personnes, en particulier les plus vulnérables, ont le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin et doivent avoir la possibilité de jouir de tous leurs droits et de développer pleinement leurs potentialités dans des conditions d'égalité; UN ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    Le rapport souligne le lien étroit qui unit le développement humain, la sécurité humaine et les droits de l'homme dans la promotion du droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin, ainsi que du droit de vivre dans la dignité. UN وإن التقرير يبين العلاقة التكافلية بين التنمية البشرية والأمن البشري وحقوق الإنسان في السعي إلى التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش الكريم.
    À ce jour, plusieurs définitions ont tenté de rendre l'essence de la sécurité humaine, à partir d'une définition large qui englobe le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin, ainsi que le droit de vivre dans la dignité. UN وُضع حتى اليوم عدد من التعاريف التي تسعى إلى استيعاب جوهر الأمن البشري، بدءا بتعريف واسع يشمل التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش في كرامة.
    Les composantes du droit au développement pouvaient éclairer le débat mondial sur la forme de développement susceptible de mettre l'humanité tout entière à l'abri de la peur et du besoin. UN ويمكن أن توجه معايير الحق في التنمية النقاش العالمي بشأن تحقيق تنمية تُحرر جميع البشر من الخوف والفاقة.
    Par conséquent, le principal objectif du développement devait être de permettre à tout individu de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN ولذلك ينبغي أن يكون الشاغل الأساسي للتنمية هو ضمان التحرر من الخوف والفاقة وتوفير حياة كريمة للجميع.
    Ils ont mis en avant le droit de chacun de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    Le Haut Commissaire réaffirme sa conviction que les droits de l'homme sont indivisibles et que le droit au développement doit tenir compte de la nécessité de libérer chacun de la peur et du besoin. UN 24 - وأكد من جديد الاعتقاد بأن حقوق الإنسان كل واحد لا يتجزأ وعلى الحق في التنمية أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تحرير جميع الأفراد من الخوف والحاجة.
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme sa volonté d'apporter un soutien sans faille à la Sierra Leone dans le cadre de la consolidation de la paix pour lui assurer un avenir à l'abri de la peur et du besoin. UN وتؤكد لجنة بناء السلام من جديد تصميمها على تقديم دعم لا يفتر إلى سيراليون لتوطيد السلام بغية ضمان مستقبل بلا خوف أو عوز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus