"la phase d'" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة ما
        
    • مرحلة تقديم
        
    • بشأن مرحلة
        
    • مرحلة بناء
        
    • تنفيذ مرحلة
        
    • فإن مرحلة
        
    • مرحلة التوسع
        
    • مرحلة الفصل
        
    • مرحلة المساعدة
        
    Probabilité d'un maintien des avantages procurés par un investissement au-delà de la phase d'appui initial. UN يقصد بها احتمال استمرار المنحى المفيد الناتج عن استثمار في مرحلة ما بعد الدعم الأولي.
    Un groupe de discussion sur ce sujet a concentré son attention sur les activités des organismes qui ont adopté les normes dans la phase d'application et dans la phase postérieure. UN وركزت إحدى مجموعات التركيز العاملة المعنية بالتحديات المرتبطة بمرحلة ما بعد التطبيق على الأنشطة الجارية للمؤسسات التي تطبق المعايير وأنشطتها في مرحلة ما بعد التطبيق.
    la phase d'études en cours, dite de faisabilité, a fait suite à une phase préalable, dite de préfaisabilité, qui s'est terminée en 1990. UN والمرحلة الحالية من برنامج الدراسات، المسماة بمرحلة دراسات الجدوى. تأتي بعد مرحلة أولية انتهت في 1990 وأطلق عليها اسم مرحلة ما قبل دراسات الجدوى.
    Jusqu'à présent, seuls 15 % des bénéficiaires potentiels ont participé à la phase d'orientation professionnelle et, comme cela a été indiqué plus haut, seuls 10 % des 1 800 agents qui auraient été démobilisés se sont inscrits à ces programmes. UN وحتى اﻵن، لم يشارك في مرحلة تقديم المشورة من البرامج سوى ٥١ في المائة من المستفيدين المحتملين، وكما ذكر أعلاه، لم يسجل في البرامج سوى ٠١ في المائة من أفراد الشرطة الذين أبلغ عن تسريحهم وعددهم ٠٠٨ ١.
    Pour leur part, la Commission et l'AIEA ont défini les questions essentielles qui devaient être réglées pour que puisse prendre fin la phase d'identification des opérations. UN وبالنسبة للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية، تم تحديد مسائل رئيسية، كانت الاجابة عليها ضرورية للتوصل الى وضع يمكنهما من اختتام أعمالهما بشأن مرحلة التحديد في عملياتهما.
    Elle a toutefois fait apparaître les insuffisances de la stratégie de l'Organisation concernant l'achèvement de la phase d'élaboration du logiciel du système et sa mise en place efficace à l'échelon mondial. UN غير أنه كشف أيضا أن استراتيجية المنظمة لاستكمال مرحلة بناء البرامجيات في هذا النظام وتنفيذها الناجح على صعيد عالمي لم تكن كافية.
    Le personnel resté sur place révisait les budgets, à la fois pour prendre en compte les dépenses correspondant à la phase postérieure à la phase d'urgence, mais aussi pour procéder à des ajustements à certaines rubriques budgétaires, conformément aux changements ayant fait l'objet d'un accord verbal. UN وكان الموظفون المتبقون هناك ينقحون الميزانيات، لا لبيان مرحلة ما بعد الطوارئ وحسب بل أيضا من أجل تعديل بعض بنود الميزانية التي سبق الاتفاق بشأنها شفويا.
    Il importe donc que la communauté internationale maintienne son aide pendant la phase d'après guerre, si l'on veut que le Tadjikistan soit en mesure de préserver et de faire fructifier les succès du processus de paix. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع سيكون ذا أهمية بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة منجزات عملية السلام وتحقيق إنجازات إضافية.
    Si un même juriste peut aider plusieurs Chambres pendant la phase d'instruction, cela est impossible dès lors que la procédure orale a commencé, en raison de la nature des tâches et du volume de travail. UN وتعني طبيعة العمل وكثافته أنه لن يتسنى لموظف قانوني أن يساعد أكثر من دائرة واحدة عندما تبدأ الجلسات، وإن كان ذلك ممكنا في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    En pratique, pour la fixation de la sentence appropriée, les tribunaux traitent la coopération pendant la phase d'enquête ou après l'arrestation comme une circonstance atténuante. UN ودرجت العادة على صعيد الممارسة أن تعامل المحاكم التعاون خلال التحقيق أو خلال مرحلة ما بعد التوقيف بمثابة عامل مخفِّف عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Les efforts visant à éliminer les violations sexistes contribuent donc aussi à long terme à prévenir les conflits, leur aggravation et la réapparition de la violence dans la phase d'après conflit. UN وبالتالي، فإن الجهود الرامية إلى القضاء على الانتهاكات الجنسانية تسهم أيضاً، على المدى الطويل، في منع نشوب النـزاعات وتصاعدها، واندلاع العنف من جديد في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.
    La signature du contrat avec le maître d'œuvre et des premiers contrats comportant des prix maximum garantis a permis de passer de la phase d'analyse et de conception à la phase de construction. UN والتوقيع على عقد إدارة مرحلة ما قبل التشييد، ثم على العقود الأولى بالأسعار القصوى المضمونة، قد نقل المشروع من مرحلة التحليل والتصميم إلى مرحلة البناء في حد ذاتها.
    11. De nombreux pays sont récemment sortis d'un conflit ou de la phase d'aprèsconflit. UN 11- لقد خرجت مؤخراً بلدان عديدة من حالة النزاع، أو لديها تجربة أطول في مرحلة ما بعد النزاع.
    Le processus devrait se caractériser par la participation conjointe des acteurs de l'humanitaire et des acteurs du développement dès le début des déplacements et respecter le cadre international pertinent des droits de l'homme, de manière à forger et à soutenir la résilience des déplacés au-delà de la phase d'urgence. UN وينبغي لهذه العملية أن تتميَّز بمشاركة الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي فيها معا في بداية التشرد وينبغي أن تستند إلى الإطار الدولي المنطبق لحقوق الإنسان من حيث كونها وسيلة لبناء قدرة المشردين داخليا ودعمها لما بعد مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les partenariats bilatéraux avec des donateurs se sont aussi révélés efficaces pour promouvoir une transition en douceur de la phase d'assistance d'urgence à celle de la reconstruction. UN كما أثبتت الشراكة الثنائية القائمة مع المانحين الثنائيين أنها فعالة في تعزيز الانتقال السلس من مرحلة تقديم مساعدات طارئة لإعادة البناء.
    Le Comité confirme que son rapport sur la phase d'examen de la compétence reflète correctement ses recommandations et qu'il n'y a pas repéré d'erreurs de calcul à corriger. UN ويؤكد الفريق أن تقريره بشأن مرحلة الفصل في الاختصاص يعكس بدقة توصياته وأنه لم يجد أي أخطاء حسابية تستدعي التصويب في هذا التقرير.
    En outre, le Comité a informé l'Egypte et l'Iraq, dans son rapport sur la phase d'examen de la compétence, qu'il formulerait ses recommandations dans la phase d'examen au fond sur la base des documents communiqués conformément audit rapport et n'a reçu aucune explication quant aux raisons pour lesquelles il devrait s'écarter de cette voie. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه تم إبلاغ مصر والعراق في تقرير الفريق بشأن مرحلة الفصل في الاختصاص بأن توصيات الفريق في مرحلة النظر في موضوع المطالبات ستكون مبنية على المستندات المرسلة بناء على هذا التقرير ولم تقدﱠم إلى الفريق أي تفسيرات تدعوه إلى العدول عن ذلك القرار.
    Elle a cependant fait apparaître aussi les insuffisances de la stratégie de l'Organisation concernant l'achèvement de la phase d'élaboration du logiciel et sa mise en place effective à l'échelon mondial. UN غير أنه كشف أيضا عن عدم كفاية استراتيجية المنظمة لاستكمال مرحلة بناء البرامج الحاسوبية لهذا النظام وتنفيذها الناجح على الصعيد العالمي.
    Elle a recommandé de maintenir la même tendance au cours de la phase d'application des recommandations faites au cours de la réunion du Groupe de travail. UN وأوصت بالإبقاء على هذا الاتجاه نفسه في أثناء تنفيذ مرحلة التوصيات التي أُعدت خلال اجتماع هذا الفريق العامل.
    Excepté dans le cas de certains procès emblématiques, la phase d'attente de la première audience est de plusieurs mois, voire plusieurs années, ce qui rallonge la procédure et entraîne des détentions arbitraires et abusives. UN وباستثناء الحالات المتعلقة ببعض المحاكمات الرمزية، فإن مرحلة الانتظار السابقة للجلسة الأولى تستغرق عدة شهور، بل عدة سنوات، الأمر الذي يزيد طول آجال الإجراءات ويفضي إلى حالات الاحتجاز التعسفي.
    Ils interviennent de plus en plus souvent pendant la phase d'expansion plutôt que pendant la phase de croissance, donc plus tardivement que les investisseurs providentiels. UN ويتجه هؤلاء الممولون بشكل متزايد إلى التمويل في مرحلة التوسع المتأخرة بدلاً من مرحلة النمو المبكرة، وهم من مستثمري المرحلة الأخيرة وليسوا رعاة أعمال.
    36. Le Comité a à l'esprit la déclaration faite par l'Iraq dans la phase d'examen de la compétence selon laquelle les ordres de paiement émis après le 2 août 1990 atteignent 118 102 262,67 dollars. UN ٦٣- ويضع الفريق في اعتباره ما أكده العراق في مرحلة الفصل في الاختصاص من أن قيمة أوامر الدفع الصادرة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ تبلغ ٧٦,٢٦٢ ٢٠١ ٨١١ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le PNUD a récemment lancé la phase d'assistance préparatoire d'un projet de réduction des armes légères en Somalie. UN 52 - وقد شرع البرنامج الإنمائي أخيرا في مرحلة المساعدة الإعدادية لمشروع الحد من الأسلحة الصغيرة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus